성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
사울이 점쟁이를 찾아가다 사울이 엔도르에 있는 무당을 찾아가다
1 그 무렵 필리스티아인들이 이스라엘을 치려고 전투에 필요한 부대를 소집하였다. 아키스가 다윗에게 말하였다. “그대는 부하들을 거느리고 나와 함께 출전하게 될 터이니 그리 아시오.” 1 불레셋 군이 이스라엘을 치려고 동원령을 내린 때였다. 아기스가 다윗에게 일렀다. "그대는 부하를 거느리고 우리 대열에 끼여 같이 출전하게 될 터이니 그리 아시오." 1 In those days the Philistines mustered their military forces to fight against Israel. So Achish said to David, "You realize, of course, that you and your men must go out on campaign with me to Jezreel."
2 다윗이 아키스에게 대답하였다. “알겠습니다. 임금님께서는 이 종이 무엇을 할는지 아시게 될 것입니다.” 그러자 아키스는 다윗에게 “그렇게만 된다면, 나는 그대를 평생 나의 경호원으로 삼겠소.” 하고 말하였다. 2 다윗이 "알았습니다. 분부만 내리시면 그대로 하겠습니다." 하고 선뜻 대답하자 아기스는 다윗에게 "그렇다면, 나는 장군을 나의 종신호위대장으로 삼겠소." 하였다. 2 David answered Achish, "Good! Now you shall learn what your servant can do." Then Achish said to David, "I shall appoint you my permanent bodyguard."
3 사무엘은 이미 죽어, 온 이스라엘이 그의 죽음을 애도하는 가운데 고향 라마에 묻혔다. 한편 사울은 영매와 점쟁이들을 나라에서 몰아내었다. 3 사무엘은 이미 죽어 이스라엘 온 국민의 애도 속에 고향 라마에 묻혔다. 한편 사울은 혼백을 불러내는 무당과 박수를 나라에서 몰아내었다. 3 Now Samuel had died and, after being mourned by all Israel, was buried in his city, Ramah. Meanwhile Saul had driven mediums and fortune-tellers out of the land.
4 필리스티아인들이 수넴에 모여 와 진을 치자, 사울도 온 이스라엘군을 모아 길보아에 진을 쳤다. 4 불레셋 군이 수넴에 집결하여 진을 치자 사울도 이스라엘 전군을 길보아에 집결시켜 진을 치기는 했지만 4 The Philistine levies advanced to Shunem and encamped. Saul, too, mustered all Israel; they camped on Gilboa.
5 사울은 필리스티아인들의 진영을 보고 두려워서 가슴이 몹시 두근거렸다. 5 불레셋 진영을 본 사울은 몹시 겁에 질렸다. 5 When Saul saw the camp of the Philistines, he was dismayed and lost heart completely.
6 그래서 사울은 주님께 여쭈어 보았으나, 주님께서는 꿈으로도, 우림으로도, 예언자를 통해서도 대답해 주시지 않았다. 6 그래서 사울은 야훼께 어떻게 하면 좋겠는가 여쭈어보았다. 그러나 야훼께서는 꿈으로도, 우림으로도, 예언자로도 대답해 주지 않으셨다. 6 He therefore consulted the LORD; but the LORD gave no answer, whether in dreams or by the Urim or through prophets.
7 그리하여 사울은 신하들에게 명령하였다. "혼백을 불러 올리는 여자를 하나 찾아내어라. 내가 가서 그 여자에게 물어봐야겠다." 신하들이 사울에게 "엔 도르에 혼백을 불러 올리는 여자가 하나 있습니다." 하고 말하였다. 7 그리하여 사울은 신하들에게 "혼백을 불러내는 무당을 찾아보아라. 내가 가서 물어봐야 하겠다." 하고 영을 내렸다. 신하들이 "엔도르에 혼백을 불러내는 무당이 있습니다." 하고 아뢰자 7 Then Saul said to his servants, "Find me a woman who is a medium, to whom I can go to seek counsel through her." His servants answered him, "There is a woman in Endor who is a medium."
8 사울은 자신을 알아보지 못하게 옷을 갈아입고는, 부하 둘을 데리고 밤에 그 여자에게 가서, "나를 위해 혼백을 불러 점을 쳐 주고, 내가 말하는 망령을 불러 올려 주시오." 하고 청하였다. 8 사울은 남이 알아보지 못하게 옷을 갈아 입고는 두 신하를 데리고 밤에 그 여자를 찾아가서 "내가 말하는 혼백을 불러내어 내 운수를 보아다오." 하고 청하였다. 8 So he disguised himself, putting on other clothes, and set out with two companions. They came to the woman by night, and Saul said to her, "Tell my fortune through a ghost; conjure up for me the one I ask you to."
9 그 여자가 사울에게 말하였다. “당신은 사울이 이 나라에서 영매와 점쟁이들을 없애 버린 사실을 잘 아시겠지요. 그런데 어쩌자고 당신은 나의 목에 올가미를 씌워, 나를 죽이려 하시오?” 9 그 여자가 사울에게 "당신은 혼백을 불러내는 무당과 박수가 이 땅에서 왕명으로 근절된 것을 모르십니까? 그런데 생사람을 잡으려고 이 목에 올가미를 씌우시는 겁니까?" 하고 대답하자 9 But the woman answered him, "You are surely aware of what Saul has done, in driving the mediums and fortune-tellers out of the land. Why, then, are you laying snares for my life, to have me killed?"
10 사울은 주님의 이름으로 맹세하였다. “주님께서 살아 계시는 한, 이 일로 그대가 벌을 받는 일은 결코 없을 것이오.” 10 사울은 야훼 앞에서 맹세하였다. "내가 살아 계신 야훼 앞에서 맹세한다. 이 일로 자네에게 죄가 돌아가는 일은 결코 없으리라." 10 But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, you shall incur no blame for this."
11 그러자 여인이 "누구를 불러 올릴까요?" 하고 물었다. 그가 "사무엘을 불러 올려 주시오." 하고 대답하였다. 11 그러자 여인이 물었다. "누구를 불러드릴까요?" 그가 대답하였다. "사무엘을 불러다오." 11 Then the woman asked him, "Whom do you want me to conjure up?" and he answered, "Samuel."
12 그 여자는 사무엘을 보고, 큰 소리를 지르며 사울에게 따졌다. “어찌하여 저를 속이셨습니까? 당신은 사울 임금님이 아니십니까?” 12 그 여자는 사무엘이 나타난 것을 보고 놀라 소리치며 사울에게 물었다. "어찌하여 저를 속이셨습니까? 당신은 사울 임금님이 아니십니까?" 12 When the woman saw Samuel, she shrieked at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
13 임금이 말하였다. “두려워하지 마라. 무엇이 보이느냐?” 그 여자가 사울에게 대답하였다. “땅에서 신령이 올라오는 것이 보입니다.” 13 왕이 말하였다. "두려워 마라. 무엇이 보이는지 말만 하여라." 그 여자는 "지하에서 유령이 올라오는 것이 보입니다." 하고 대답하였다. 13 But the king said to her, "Have no fear. What do you see?" The woman answered Saul, "I see a preternatural being rising from the earth."
14 사울이 다시 그 여자에게 “어떤 모습이냐?” 하고 묻자, “겉옷을 휘감은 노인이 올라옵니다.” 하고 그 여자가 대답하였다. 사울은 그가 사무엘인 것을 알고, 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하였다. 14 사울이 다시 그 여자에게 "어떤 모습이냐?" 하고 묻자 "도포를 입은 노인이 올라옵니다." 하고 대답하였다. 이 말에 사울은 그가 사무엘인 줄 알고 얼굴을 땅에 대고 절을 하였다. 14 "What does he look like?" asked Saul. And she replied, "It is an old man who is rising, clothed in a mantle." Saul knew that it was Samuel, and so he bowed face to the ground in homage.
15 사무엘이 사울에게 물었다. "왜 나를 불러 올려 귀찮게 하느냐?" 사울이 대답하였다. "저에게 매우 어려운 일이 생겼습니다. 필리스티아인들이 저를 치고 있는데, 하느님께서는 저를 떠나셨는지 예언자들을 통해서도, 꿈으로도 저에게 더 이상 대답해 주지 않으십니다. 그래서 제가 무엇을 해야 할지 알려 주십사고 어르신을 부른 것입니다." 15 사무엘이 사울에게 물었다. "무슨 일로 나를 불러내어 성가시게 구느냐?" 사울이 대답하였다. "매우 어려운 일이 생겼습니다. 불레셋 군이 저를 치려고 진을 쳤는데, 하느님께서는 저를 떠나셨는지 예언자로도, 꿈으로도 저의 물음에 대답해 주시지 않으십니다. 그래서 어떻게 하면 좋을지 몰라 말씀을 듣고자 선생을 모신 것입니다." 15 Samuel then said to Saul, "Why do you disturb me by conjuring me up?" Saul replied: "I am in great straits, for the Philistines are waging war against me and God has abandoned me. Since he no longer answers me through prophets or in dreams, I have called you to tell me what I should do."
16 그러자 사무엘이 말하였다. “주님께서 이미 너를 떠나 네 원수가 되셨는데 어쩌자고 나에게 묻느냐? 16 사무엘이 입을 열었다. "야훼께서 이미 너를 떠나 네 원수가 되셨는데 어쩌자고 나에게 묻느냐? 16 To this Samuel said: "But why do you ask me, if the LORD has abandoned you and is with your neighbor?
17 주님께서는 나를 통하여 말씀하신 그대로 너에게 하시어, 이미 이 나라를 네 손에서 빼앗아 네 이웃 다윗에게 주셨다. 17 너는 야훼의 말씀을 듣지 않았느냐? 야훼께서는 이미 그대로 하셨다. 이미 이 나라를 네 손에서 빼앗아 동족인 다윗에게 주셨다. 17 The LORD has done to you what he foretold through me: he has torn the kingdom from your grasp and has given it to your neighbor David.
18 너는 주님의 말씀을 듣지 않고 그분의 타오르는 분노를 아말렉에게 쏟지 않았다. 주님께서 오늘 너에게 이런 일을 하시는 것은 바로 이 때문이다. 18 너는 야훼의 말씀을 듣지 않았고 그의 진노를 아말렉에게 쏟지 않았다. 야훼께서 오늘 너에게 이렇게 하시는 것은 그 때문이다. 18 "Because you disobeyed the LORD'S directive and would not carry out his fierce anger against Amalek, the LORD has done this to you today.
19 주님께서는 너와 더불어 이스라엘도 필리스티아인들의 손에 넘기시어, 내일이면 너와 네 아들들이 나와 함께 있게 될 것이다. 또한 주님께서는 이스라엘 진영도 필리스티아인들의 손에 넘기실 것이다.” 19 야훼께서는 너는 물론이요 이스라엘까지도 전부 불레셋 군의 손에 부치셨다. 내일이면 너와 네 아들들이 나와 함께 있게 되리라. 게다가 야훼께서는 이스라엘 군대도 불레셋 군의 손에 부치실 것이다." 19 Moreover, the LORD will deliver Israel, and you as well, into the clutches of the Philistines. By tomorrow you and your sons will be with me, and the LORD will have delivered the army of Israel into the hands of the Philistines."
20 그러자 사울은 곧바로 땅바닥에 벌렁 나가떨어졌다. 사무엘의 말에 몹시 겁을 먹은 데다, 밤낮으로 온종일 아무 음식도 먹지 못하여 기운이 없었던 것이다. 20 이 말을 듣고 사울은 그만 땅바닥에 번듯이 쓰러졌다. 하루 종일, 그리고 밤새도록 아무것도 입에 대지 못해 기운이 빠진데다가 사무엘이 하는 말에 겁을 먹고 기절했던 것이다. 20 Immediately Saul fell full length on the ground, for he was badly shaken by Samuel's message. Moreover, he had no bodily strength left, since he had eaten nothing all that day and night.
21 그 여자가 사울에게 다가와 그가 몹시 놀란 것을 보고 간청하였다. “보십시오, 이 여종은 임금님의 말씀을 따랐습니다. 저에게 이르신 그대로 임금님의 말씀을 목숨을 걸고 따랐습니다. 21 여자가 가까이 와서 사울이 겁에 질려 있는 것을 보고 간청하였다. "보십시오. 이 계집종은 임금님의 말씀을 따라 목숨을 걸고 분부대로 하였습니다. 21 Then the woman came to Saul, and seeing that he was quite terror-stricken, said to him: "Remember, your maidservant obeyed you: I took my life in my hands and fulfilled the request you made of me.
22 그러니 이제 임금님께서도 이 여종의 말을 들어 주십시오. 제가 임금님께 음식을 좀 차려 드릴 터이니 잡수십시오. 그래야 임금님께서 길을 가실 때에 기운을 차리실 수 있을 것입니다.” 22 그러니 이제 임금님께서도 이 계집종이 아뢰는 말씀을 들어주십시오. 변변치 않지만 잡수실 것을 장만하겠습니다. 길을 가시려면 무엇을 좀 드시고 기운을 차리셔야 하지 않겠습니까?" 22 Now you, in turn, please listen to your maidservant. Let me set something before you to eat, so that you may have strength when you go on your way."
23 사울은 “먹지 않겠다!” 하면서 거절하였으나, 신하들이 그 여자와 함께 억지로 권하자, 그들의 말을 들어 땅바닥에서 일어나 침상에 앉았다. 23 사울은 먹지 않겠다고 고집을 부렸으나, 신하들과 그 여자의 청에 못 이겨 일어나 평상에 앉았다. 23 But he refused, saying, "I will not eat." However, when his servants joined the woman in urging him, he listened to their entreaties, got up from the ground, and sat on a couch.
24 마침 그 여자 집에는 살진 송아지가 한 마리 있었는데, 그 여자는 서둘러 그것을 잡았다. 그리고 밀가루를 가져다가 누룩을 넣지 않고 반죽하여 빵을 구워서, 24 여자는 서둘러 집에 있는 살진 송아지를 잡고 또 밀가루를 가져다가 누룩 넣을 새도 없이 빵을 구워서 24 The woman had a stall-fed calf in the house, which she now quickly slaughtered. Then taking flour, she kneaded it and baked unleavened bread.
25 사울과 그의 신하들 앞에 차려 놓았다. 그들은 그것을 먹고 일어나 그 밤으로 길을 떠났다. 25 사울과 그의 신하들 앞에 차려놓았다. 그들은 그것을 먹고 그 밤으로 길을 떠났다. 25 She set the meal before Saul and his servants, and they ate. Then they stood up and left the same night.
TOP