성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
욥의 항변과 결심
1 여보게들, 이 모든 것을 내 눈이 보았고 내 귀가 들어 이해하였다네. 1 여보게, 나도 모든 것을 눈으로 보았고 귀로 들어 아는 만큼 안다네. 1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 자네들이 아는 만큼은 나도 알고 있으니 자네들에게 결코 뒤떨어지지 않네그려. 2 자네들이 아는 만큼은 나도 알고 있으니 자네들만큼은 모르려니 생각하지 말게. 2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 나는 전능하신 분께 여쭙고 하느님께 항변하고 싶을 따름이네. 3 내가 참으로 통사정을 나누고 싶은 이는 전능하신 분, 하느님께 드릴 말씀을 다 드리려네. 3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 그러나 자네들은 거짓을 꾸며 내는 자들, 모두 돌팔이 의사들일세. 4 자네들은 고작 거짓말이나 꾸며내는 사람들, 모두들 하나같이 돌팔이 의사…… 4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 아, 자네들이 제발 입을 다문다면! 그것이 자네들에게 지혜로운 처사가 되련마는. 5 입을 좀 다물게. 그러는 편이 현명할 것일세. 5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 이제 나의 논증을 듣고 내 입술이 하는 변론에 유의하게나. 6 나의 항변을 좀 들어보게. 나의 변론을 귀담아 들어보게. 6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 자네들은 하느님을 위하여 불의를 말하고 그분을 위하여 허위를 말하려나? 7 그런 허튼 소리를 하느님을 위해서 한다는 것인가? 그런 알맹이 없는 말을 그를 위해서 한다는 것인가? 7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 자네들은 하느님 편을 들어 그분을 변론하려는가? 8 자네들은 그에게 아첨이라도 하고 그를 변호라도 하려는 것인가? 8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 그분께서 자네들을 신문하시면 좋겠는가? 사람을 속이듯 그분을 속일 수 있겠나? 9 그가 자네들 속을 들추어내신다면 자신 있는가? 사람에게 하듯이 하느님까지 미혹시키려는가? 9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 자네들이 몰래 편을 든다면 그분께서는 기필코 자네들을 꾸짖으실 것일세. 10 그에게 아첨이나 하려는 엉큼한 생각을 품었다가는 호되게 꾸중이나 들을 것일세. 10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 그분의 엄위가 자네들을 놀라게 하고 그분에 대한 공포가 자네들을 덮치지 않겠는가? 11 그의 영광을 오히려 자네들은 두려워하게 되고 그가 무서워 부들부들 떨게 될 것일세. 11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 자네들의 금언은 재와 같은 격언이요 자네들의 답변은 진흙 같은 답변일세. 12 자네들의 좌우명은 티끌 위에 쓴 격언이요, 자네들의 답변은 흙벽돌에 쓴 답변일세. 12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 입 다물고 나를 놓아두게나, 내가 말 좀 하게. 내게 무슨 일이든 일어나라지. 13 잠잠해 주게나, 내가 말 좀 하겠네. 어떤 일이든 오려거든 오너라. 13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 나는 내 몸을 내 이로 물어 나르고 내 목숨을 내 손바닥에 내놓을 것이네. 14 나 이를 악물고 목숨을 내걸고 맞서리라. 14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 그분께서 나를 죽이려 하신다면 나는 가망이 없네. 다만 그분 앞에서 내 길을 변호하고 싶을 뿐. 15 어차피 그의 손에 죽을 몸, 아무 바랄 것도 없지만 나의 걸어온 발자취를 그의 앞에 낱낱이 밝히리라. 15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 정녕 이것이 나에게는 도움이 되겠지. 불경스러운 자는 그분 앞에 들 수도 없기 때문일세. 16 이렇게 그의 앞에 나설 수 있음이 곧 나의 구원일는지도 모르는 일, 위선자는 감히 그의 앞에 설 수도 없다네. 16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 제발 내 말을 들어 보게나. 내 진술을 자네들 귀로 말일세. 17 그러니 나의 말을 신중히 들어주게. 내가 진술하는 말에 귀를 기울이게. 17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 자 보게, 나는 소송을 준비하였네. 내가 정당함을 나는 알고 있다네. 18 나 이제 재판받을 마음 준비가 다 되어 있네. 무죄로 풀려날 줄도 알고 있네. 18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 나와 소송을 벌일 자 누구인가? 있다면 나 이제 입을 다물고 죽어 가겠네. 19 그러나 만일 그 누가 나타나 나의 죄를 입증한다면 나는 말없이 사라져버릴 것일세. 19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
숨어 계신 하느님께 올리는 탄원 욥의 기도
20 저에게 이 두 가지를 하지 말아 주십시오. 그러면 당신 앞에서 숨지 않아도 되겠습니다. 20 하느님, 두 가지 부탁만 들어주소서. 그리하시면, 나도 당신 앞에서 숨지 않겠습니다. 20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 당신의 손을 제게서 멀리 치우시고 당신에 대한 공포가 저를 덮치지 않게 해 주십시오. 21 당신의 주먹을 거두어주소서. 당신의 진노를 거두시어 두려워 떨지 않게 하여주소서. 21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 그러시고는 부르십시오. 제가 대답하겠습니다. 아니면 제가 아뢰겠으니 저에게 대답해 주십시오. 22 그리고 어서 말씀하소서. 서슴없이 답변하겠습니다. 아니면 내가 말씀드리겠사오니 대답하여 주소서. 22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 얼마나 많습니까, 저의 죄와 허물이? 저의 악행과 죄를 저에게 알려 주십시오. 23 나에게 죄악이 있다면, 얼마나 있다는 말씀입니까? 반역죄가 있다면, 어찌하여 알려주시지 아니하십니까? 23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 어찌하여 당신의 얼굴을 감추십니까? 어찌하여 저를 당신의 원수로 여기십니까? 24 어찌하여 나에게서 얼굴을 돌리시고 이 몸을 원수로 여기십니까? 24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 바람에 날리는 잎사귀를 소스라치게 하시고 메마른 지푸라기를 뒤쫓으시렵니까? 25 어찌하여 당신은 이 낙엽 같은 것을 놀라게 하시고 이 마른 검불 같은 것을 닦달하십니까? 25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 제가 쓰라린 일들을 당하게 결정하시고 젊은 시절의 죗값을 거두게 하시렵니까? 26 어찌하여 나에게 괴로움이 될 일들을 기록해 두시고 젊어서 저지른 잘못을 이제 유산으로 물려주십니까? 26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 제 발에 차꼬를 채우시고 저의 길을 모두 지켜보시며 저의 발바닥에 표를 새기시렵니까? 27 당신께서 나의 발에 차꼬를 채우시고 나의 걸음을 낱낱이 세시며 발바닥에는 표를 새기시다니…… 27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 이 몸은 썩은 것처럼, 좀먹은 옷처럼 부스러져 갑니다. 28 사람이 술부대가 삭아 떨어지듯 옷이 좀먹어 떨어지듯 떨어집니다. 28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?
TOP