성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
의인의 행복 참된 행복
1 말로 실수하지 않고 죄의 고통으로 괴로워하지 않는 이는 행복하다. 1 말을 함부로 하지 않고 실언으로 고통을 당하지 않는 사람은 행복하다. 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.
2 마음으로 자신을 단죄하지 않고 희망을 포기하지 않는 이는 행복하다. 2 양심의 가책을 받지 않고 실망에 빠지지 않는 사람은 행복하다. 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.
탐욕과 인색 시기와 탐욕 The Use of Wealth
3 큰 재산은 소심한 사람에게 걸맞지 않다. 구두쇠에게 재물이 무슨 이익을 주겠느냐? 3 인색한 자에게 재물이 무슨 소용이 있으며 수전노가 돈을 가져 무엇하랴. 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?
4 제 몸을 돌보지 않고 쌓기만 하는 자는 다른 이들을 위하여 모으는 것이니 그의 재산으로 남들만 흥청거릴 뿐이다. 4 먹지도 입지도 않고 재물을 쌓는 사람은 좋은 일을 하려는 것이니 그 재산으로 결국은 남들이 호화롭게 살게 된다. 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.
5 자신에게 악한 자가 누구에게 관대하겠느냐? 그는 자기 재산도 즐기지 못한다. 5 자기에게 인색한 사람이 누구에게 베풀 수 있으랴. 그는 제 재산을 가지고도 즐겁게 살 줄 모른다. 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?
6 자신에게 인색한 자보다 더 악한 자는 없다. 그것이 바로 자신의 사악함에 대한 보상이다. 6 자기에게 인색한 사람보다 더 참혹한 사람은 없다. 그것이 바로 자기 소행의 보상이다. 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.
7 그가 선한 일을 한다 하더라도 그것은 실수로 한 것이니 마침내 그의 사악함이 드러나고야 말리라. 7 어쩌다가 착한 일을 한다 해도 자기도 모르고 하는 짓이며 결국에는 악이 드러나고 만다. 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.
8 인색한 눈을 가진 자는 악하다. 그는 사람들에게서 얼굴을 돌리고 그들을 무시한다. 8 탐욕에 찬 눈을 가진 자는 악인이어서 궁한 사람들을 외면하고 멸시한다. 8 In the miser's opinion his share is too small;
9 욕심이 많은 자의 눈은 제 몫으로 만족할 줄 모르고 몹쓸 불의는 영혼을 메마르게 한다. 9 욕심쟁이의 눈은 제 몫으로 만족하지 않고 그의 몹쓸 탐욕은 자기 영혼을 고갈시킨다. 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.
10 구두쇠는 음식을 아까워하여 그의 밥상에는 음식이 모자란다. 10 탐욕에 찬 눈은 남의 빵을 탐내지만 그의 식탁은 항상 텅 비어 있다. 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.
재산의 올바른 사용
11 얘야, 네가 가진 모든 것으로 자신을 잘 보살피고 주님께 합당한 제물을 드려라. 11 너는 들어라, 여유가 있거든 푼푼하게 살아라. 그리고 주님께 합당한 제물을 바쳐라. 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;
12 죽음은 더디 오지 않고 저승의 계약은 너에게 알려지지 않았다는 것을 기억하여라. 12 잊지 말아라, 죽음이 너를 기다리고 있다는 것과 무덤에 갈 시간을 너는 모르고 있다. 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.
13 네가 죽기 전에 친구에게 잘해 주고 힘닿는 대로 그에게 관대하게 베풀어라. 13 죽기 전에 친구들에게 좋은 일을 하고 네 힘껏 그들을 도와주어라. 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.
14 그날의 행복을 마다하지 말고 바라던 행복의 몫을 놓치지 않도록 하여라. 14 오늘의 행복을 마다하지 말고 너의 정당한 욕망을 채울 기회를 놓치지 말아라. 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.
15 다른 사람에게 네 노고의 열매를 남기고 네 고생의 결실을 제비 뽑아 나눠 갖게 할 작정이냐? 15 네가 애써 모은 재산을 남에게 넘겨줄 작정이냐? 네가 땀흘려 모은 재산을 남들이 제비뽑아 나눠 갖게 하려느냐? 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?
16 주고받으면서 스스로 즐겨라. 저승에서는 아무도 호사를 찾을 길이 없기 때문이다. 16 남에게 주기도 하고 받기도 하며 기쁘게 살아라. 무덤에 가서 기쁨을 찾을 생각은 하지 말아라. 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.
17 육신은 모두 의복처럼 낡아지는 법 영원한 법칙이란 반드시 죽는다는 것이다. 17 육신은 의복처럼 낡아지게 마련이며 "너는 죽는다."는 선고를 이미 받고 있다. 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.
18 무성한 나무의 잎사귀들이 어떤 것은 떨어지고 어떤 것은 돋아나듯이 살과 피를 가진 인간 세대도 어떤 이는 죽고 어떤 이는 태어난다. 18 무성한 나무의 잎새들이 하나가 떨어지고 또 다른 것이 돋아나듯이 인간의 세대도 한 세대가 지나가고 새 세대가 온다. 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts - So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.
19 모든 행적은 쇠퇴하여 사라지고 그것을 이룬 자 역시 그 행적과 더불어 스러진다. 19 모든 인간의 행적은 쇠퇴하고 사라지게 마련이며 그와 더불어 그 행적의 주인공들 또한 잊혀진다. 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.
지혜로운 이의 행복 현자의 행복 The Search for Wisdom and Its Blessings
20 지혜에 전념하고 지각에 따라 생각하는 사람은 행복하다. 20 지혜를 따라 살고 그것을 옳게 새겨 깨우치는 사람은 행복하다. 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;
21 그는 마음속으로 지혜의 길을 숙고하고 지혜의 비밀을 명상한다. 21 마음속으로 지혜의 길을 찾고 그 신비를 깊이 묵상하는 사람은 행복하다. 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;
22 사냥꾼처럼 지혜를 쫓아다니고 지혜가 다니는 길목에서 기다려라. 22 그는 사냥꾼과도 같이 지혜를 뒤쫓고 지혜가 가는 길목을 지킨다. 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;
23 그는 지혜의 창을 통하여 들여다보고 지혜의 문전에서 귀를 기울인다. 23 그는 지혜의 창문을 엿보며 지혜의 문전에서 귀를 기울인다. 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;
24 그는 지혜의 집 가까이에 거처를 마련하고 지혜의 벽에 말뚝을 박는다. 24 또 그는 지혜의 집 옆에 거처를 마련하고 지혜의 벽에 말뚝을 박아 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;
25 그가 지혜 곁에 천막을 치니 좋은 거처에서 살리라. 25 지혜 가까운 곳에 천막을 치고 그 속에서 행복하게 산다. 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;
26 그는 자녀들을 지혜의 보호 아래 두고 지혜의 나뭇가지 밑에 자리를 잡는다. 26 그는 이렇게 지혜의 나뭇가지 아래에 자리를 잡고 자기 자녀들을 지혜의 보호 밑에 둔다. 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;
27 그는 지혜 아래에서 더위를 피하고 지혜의 영광 속에서 살리라. 27 그리하여 그는 지혜의 그늘로 더위를 피하고 지혜의 영광 속에서 살아간다. 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.
TOP