성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
다니엘이 티그리스 강 가에서 환시를 보다 다니엘이 티그리스 강 가에서 환상을 보다 Vision of the Hellenistic Wars
1 페르시아 임금 키루스 제삼년에 벨트사차르라는 이름으로 불리는 다니엘에게 말씀이 계시되었다. 그 말씀은 진실이며 큰 싸움에 관한 것이었다. 그는 그 말씀을 깨달았다. 환상 중에 깨달음을 얻은 것이다. 1 페르시아 왕 고레스 제삼년에 일명 벨트사살이라고도 하는 다니엘은 계시를 받아 틀림없이 큰 싸움이 일어나리라는 것을 알게 되었다. 그는 환상을 보고 그 뜻을 분명하게 깨달았다. 1 In the third year of Cyrus, king of Persia, a revelation was given to Daniel, who had been named Belteshazzar. The revelation was certain: a great war; he understood it from the vision.
2 그때에 나 다니엘은 세 주 동안 고행을 하고 있었다. 2 그 때 나 다니엘은 삼 주간 동안 고행을 하고 있었다. 2 In those days, I, Daniel, mourned three full weeks.
3 나는 세 주간을 다 채울 때까지, 맛있는 음식을 먹지 않고 고기와 술을 입에 대지 않았으며 향유를 바르지도 않았다. 3 맛있는 음식을 먹지 않았고 고기나 포도주도 입에 대지 않았으며, 머리에는 기름을 바르지 않은 채 예정된 삼 주간을 채웠다. 3 I ate no savory food, I took no meat or wine, and I did not anoint myself at all until the end of the three weeks.
4 첫째 달 스무나흗날에 나는 큰 강 곧 티그리스 강 가에 있었다. 4 때는 정월 이십사일, 내가 티그리스 큰 강 가에 서서 4 On the twenty-fourth day of the first month I was on the bank of the great river, the Tigris.
5 그때에 내가 눈을 들어 보니, 아마포 옷을 입고 허리에는 우파즈 금으로 만든 띠를 두른 사람 하나가 서 있었다. 5 바라보니 한 사람이 모시옷을 입고 순금띠를 띠고 있었다. 5 As I looked up, I saw a man dressed in linen with a belt of fine gold around his waist.
6 그의 몸은 녹주석 같고 얼굴은 번개의 모습 같았으며, 눈은 횃불 같고 팔과 다리는 광을 낸 청동 같았으며, 그가 말하는 소리는 군중의 아우성 같았다. 6 몸은 감람석 같았고 얼굴은 번갯불처럼 빛났으며 눈은 등불 같았고 팔다리는 놋쇠처럼 윤이 났으며 음성은 뭇 사람이 아우성치는 것 같았다. 6 His body was like chrysolite, his face shown like lightning, his eyes were like fiery torches, his arms and feet looked like burnished bronze, and his voice sounded like the roar of a multitude.
7 나 다니엘만 그 환상을 보았다. 나와 함께 있던 다른 사람들은 그 환상을 보지는 못하고, 다만 커다란 공포가 그들을 덮치는 바람에 달아나서 몸을 숨겼다. 7 같이 있던 사람들은 그 모습을 쳐다보지도 못하고 겁이 나서 달아나 숨었지만 나 다니엘은 그 모습을 바라보고 있었다. 7 I alone, Daniel, saw the vision; but great fear seized the men who were with me; they fled and hid themselves, although they did not see the vision.
8 나 혼자 남아서 그 큰 환상을 보았다. 나는 힘이 빠지고 얼굴은 사색이 되었다. 힘이 하나도 없었다. 8 혼자 남아서 그 장엄한 모습을 보다가 나는 사색이 되었다. 맥이 빠져 꼼짝할 수 없게 되었다. 8 So I was left alone, seeing this great vision. No strength remained in me; I turned the color of death and was powerless.
9 그때에 나는 그 사람이 말하는 소리를 들었다. 그가 말하는 소리를 듣고 나는 혼수상태에 빠지면서 얼굴을 땅에 대고 쓰러졌다. 9 그러는데 음성이 들려왔다. 그 음성을 듣고 나는 그만 정신을 잃고 땅에 쓰러졌다. 9 When I heard the sound of his voice, I fell face forward in a faint.
10 그러자 어떤 손이 나를 흔들어 무릎과 손으로 일어나게 하였다. 10 누군가 흔들어 깨우기에 손으로 땅을 짚으며 무릎을 꿇고 일어나 앉으니, 10 But then a hand touched me, raising me to my hands and knees.
11 그러고 나서 그가 나에게 말하였다. “총애를 받는 사람 다니엘아, 내가 너에게 하는 말에 주의를 기울여라. 일어서라. 나는 파견되어 너에게 온 것이다.” 그가 나에게 이 말을 할 때에 나는 떨면서 일어섰다. 11 그가 말하는 것이었다. "다니엘아, 너 하느님께서 귀엽게 보아주시는 사람아, 내가 일러주는 말을 듣고 깨달아라. 나는 너에게 가보라시는 명령을 받고 이렇게 왔다. 일어서라." 내가 그 소리를 듣고 떨면서 일어서자, 11 "Daniel, beloved," he said to me, "understand the words which I am speaking to you; stand up, for my mission now is to you." When he said this to me, I stood up trembling.
12 그가 다시 나에게 말하였다. “다니엘아, 두려워하지 마라. 네가 깨달음을 얻고 너의 하느님 앞에서 극기하기로 결심한 첫날부터, 하느님께서는 너의 말을 들으셨다. 너의 그 말 때문에 내가 이렇게 온 것이다. 12 그는 말했다. "다니엘아, 두려워 마라. 네가 알고 싶은 일이 있어서 네 하느님 앞에서 고행을 시작하던 그 첫날 하느님께서는 이미 네 기도를 들으시고 대답을 내리셨다. 그 대답을 가지고 내가 너를 찾아온 것이다. 12 "Fear not, Daniel," he continued; "from the first day you made up your mind to acquire understanding and humble yourself before God, your prayer was heard. Because of it I started out,
13 그런데 페르시아 나라의 제후 천사가 스무하루 동안 내 앞을 가로막았다. 그래서 일품 제후 천사들 가운데 하나인 미카엘이 나를 도우러 오자, 나는 그를 그곳 페르시아 임금들 곁에 남겨 두었다. 13 이리로 오는 길에 나는 페르시아 호국신에게 길이 막혀 이십일 일이나 지체해 있었다. 마침 일곱 수호신 가운데 한 분인 미가엘이 도우러 왔기에 나는 그를 거기 남겨두어 페르시아 호국신과 겨루게 하고는 13 but the prince of the kingdom of Persia stood in my way for twenty-one days, until finally Michael, one of the chief princes, came to help me. I left him there with the prince of the kings of Persia,
14 그리고 나는 뒷날 네 백성에게 일어날 일을 네가 깨닫게 해 주려고 왔다. 이 환시는 그때와 관련된 것이다.” 14 너의 겨레가 훗날에 당할 일을 일러주려고 왔다. 또 그 때 일을 환상으로 보여줄 것도 있다." 14 and came to make you understand what shall happen to your people in the days to come; for there is yet a vision concerning those days."
15 그가 이러한 말을 나에게 할 때, 나는 아무 말도 하지 못한 채 얼굴을 땅에 대고 있었다. 15 그의 말을 들으며 나는 아무 말도 못하고 땅에 엎드려 있었다. 15 While he was speaking thus to me, I fell forward and kept silent.
16 그때에 사람 형상을 한 이가 내 입술에 손을 대었다. 그래서 나는 입을 열고 내 앞에 서 있는 이에게 말하였다. “나리, 환상 때문에 고통이 들이닥쳐 저는 힘이 하나도 없습니다. 16 그런데 사람처럼 생긴 이가 내 입술에 손을 대자 입이 열려 나는 앞에 서 있는 그분에게 말을 건네었다. "장군님, 소인은 이 환상을 보고 너무 충격을 받아 맥이 모두 빠져버렸습니다. 16 Then something like a man's hand touched my lips; I opened my mouth and said to the one facing me, "My lord, I was seized with pangs at the vision and I was powerless.
17 나리의 이 종이 어떻게 나리와 이야기할 수 있겠습니까? 이제 저는 힘이 하나도 남아 있지 않고 숨조차 쉴 수가 없습니다.” 17 소인은 기운이 진하고 숨이 막혀 장군님과 이야기할 힘조차 없습니다." 17 How can my lord's servant speak with you, my lord? For now no strength or even breath is left in me."
18 사람 모습을 한 이가 다시 나에게 손을 대며 힘을 북돋아 주었다. 18 사람처럼 생긴 그분이 다시 나에게 손을 대며 힘을 내라고 하였다. 18 The one who looked like a man touched me again and strengthened me, saying,
19 그가 이렇게 말하였다. “총애받는 사람아, 두려워하지 마라. 너에게 평화가 있기를! 힘을 내어라. 힘을 내어라.” 그가 이러한 말을 할 때에 나에게 힘이 솟았다. 그래서 내가 말하였다. “나리께서 저에게 힘을 주셨으니 이제 말씀하시기 바랍니다.” 19 "하느님의 사랑을 받는 사람아, 안심하여라. 두려워 말고 힘을 내어라. 힘을 내어라." 그 말을 듣고 나는 힘을 얻어 말했다. "장군님, 이제 힘을 얻었으니 말씀하십시오." 19 "Fear not, beloved, you are safe; take courage and be strong."
20 그러자 그가 말하였다. “너는 내가 왜 너에게 왔는지 아느냐? 나는 이제 돌아가서 페르시아의 제후 천사와 싸워야 한다. 내가 그 일을 마치면 그리스의 제후 천사가 올 것이다. 20 그러자 그가 말했다. "너는 내가 어찌하여 너를 찾아왔는지 아느냐? 나는 이제 곧 페르시아의 호국신과 싸워야 한다. 그리고 돌아서면 그리스 호국신이 달려들 것이다. 20 When he spoke to me, I grew strong and said, "Speak, my lord, for you have strengthened me." "Do you know," he asked, "why I have come to you? Soon I must fight the prince of Persia again. When I leave, the prince of Greece will come;
21 이제 나는 진리의 책에 적힌 것을 너에게 일러 주려고 한다. 너희의 제후 천사 미카엘 말고는 나를 도와 그들을 대적할 이가 없다. 21 나는 반드시 이루어질 일을 기록한 책에 있는 것을 너에게 일러준다. 그들과 대항하는데 지금은 너희의 수호신 미가엘 외에 나를 도울 이가 없다. 21 but I shall tell you what is written in the truthful book. No one supports me against all these except Michael, your prince,
TOP