제목 | 부르진 갈대 = 상한 갈대 ? | 카테고리 | 성경 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
작성자김인기 | 작성일2015-01-28 | 조회수1,773 | 추천수1 | 신고 | |||
(십자성호를 그으며) 이사야 42:3 성서와 성경에서는 '부러진 갈대'로 표현되어 있지만, NAB에서 보면, 개신교에서 번역하는 것 처럼 'A bruised reed' (상한 갈대)로 표현되어 있습니다. '상한 갈대'라면 '부르진 갈대'도 포함되겠지만, '부르진 갈대'라고 하면, '상한 갈대'는 포함되지 못할 수도 있는데 우리 성서나 성경이 부르진 갈대로 번역하는 이유를 알고 싶습니다.
NAB(New American Bible) A bruised reed* he will not break, and a dimly burning wick he will not quench. He will faithfully bring forth justice. |
|||||||
태그
|