제목 | Re:성경과 성서의 차이(굿뉴스 내의 성경 파트에 나와있는 성경 성서 차이) | 카테고리 | 성경 | ||
---|---|---|---|---|
작성자김태진 | 작성일2024-06-02 | 조회수253 | 추천수0 | 신고 |
일반적인 단어의 뜻 ( 성경 = 성서 = The Bible )를 질문한 것이 아니라고 봅니다.
질문하신대로 여기 굿뉴스의 성경 파트에 들어가 보면 "성경"과 "성서"가 있습니다. 그리고 "200주년기념성서"도 있습니다.
<성서> : = <공동번역 성서> 1977년 발간. 구약, 신약. 한국 가톨릭과 개신교가 공동으로 약 10년 번역작업을 거쳐 1977년 발간한 성경입니다. 천주교용과 개신교용이 있습니다.
한국 개신교측은 일부 메이져 교단 연합으로 "대한성서공회"를 만들어서 1960년도 초반에 이미 한글 성경을 만들어 사용하고 있었어나, 우리 천주교는 개신교보다 좀 뒤에 한글 성경 발간을 준비하면서 교회일치 운동의 차원에서 개신교와 공동 한글 성경 출판을 추진하여 <공동번역 구약성서, 신약성서>가 발간되었습니다. <공동번역 성서>를 줄여서 그냥 "성서"라고 굿뉴스에서 표기한 것이고 "공동번역"이라고 표시하기도 했네요.
우리 천주교에서는 1977년 출간이후 부터 2005년 <성경>이 출판 되기전 까지 <공동번역 성서>를 공식성경으로 사용했고, 막상 개신교측은 참고용 정도로만 사용했고, 현재도 소수 몇몇 교파만 사용하고 았는 것으로 알고 있습니다. <공동번역 성서>는 일반 신자들이 읽기 쉽고 실용적인 현대문으로 번역하고, 성경 원문에 대한 천주교와 개신교의 해석차이 조율 등 이유로 의역이 많은 편이다라는 평가가 있다고 합니다.
<200주년기념 성서> : 1991년 발간. 신약. <공동번역 성서>를 위한 번역 작업이 마무리 단계에 들어 갈 때, 성경 원문의 직역에 충실한 한글성경을 출간하고자 하는 많은 성서학자들이, 성베네딕토 수도회의 지원으로 모여 한국천주교회 창립 200주년인 1984년 출간을 목표로, 별도의 성경 번역 작업을 시작하였고, 계획보다 늦어져 거의 17년만에 신약성서만 1991년 성베네딕토 수도회 왜관수도원 산하의 분도출판사에서 출판되었습니다. 그리스어 신약성서의 원전에 가장 가깝게 번역한 신약성서라고 하는데 저도 이 성서 번역이 좋았습니다.
<성경> : 2005년 발간. 구약, 신약. <공동번역 성서> 출판 후 개신교측과의 문제 등으로 천주교의 독자적인 새성서 발간 필요성이 적극 대두되어 한국 천주교 주교회의의 결정에 따라 새로운 성서 번역 작업이 시작되었고 십여년의 번역 작업기간을 거처 2005년 한국 천주교 주교회의 한국천주교중앙협의회에서 <성경> 이라는 이름으로 출간되어 우리 한국 가톨릭의 공식 성경으로 사용되고 있습니다. 제 개인적인 생각으로는, <성경>을 발간할 때 신약부분은 먼저 작업한 <200주년기념 성서>를 사용하고 구약부분만 새로 작업했으면 좋았을 것을 저작권 문제로 <200주년기념성서>를 받아들이지 않은 것은 아쉽습니다.
제가 잘못알고 있는 부분이 있다면, 잘 알고 계시는 분의 추가 가르침을 청합니다. |
||||
태그
|