제목 | 새성경의 난해한 구절 욥기16장 8절 | 카테고리 | 성경 | ||
---|---|---|---|---|
작성자정영신 | 작성일2006-08-02 | 조회수856 | 추천수1 | 신고 |
○ 욥기 16장 8절 "당신께서 저를 움켜쥐시니 그 사실이 저의 반대 증인이 되고 저의 수척함마저 저를 거슬러 일어나 제 얼굴에 대고 증언합니다." 저는 감히 이 구절이 오역이라고 생각하는 것은 아닙니다. 다시 한번 말씀합니다만 새번역 성경은 한국에서 번역된 어떤 성경보다도 원문에 충실하면서도 가장 쉽게 번역된 책이라고 감히 말씀드리고 싶습니다. 제가 옥의 티를 잡아보는 것은 우연한 일로 그렇게 된 것입니다만 혹시 참고가 되어 더 좋은 성경이 되게 할 수는 없을까 해서 성경 독자의 입장에서 문제를 던져보는 것입니다. 위의 인용한 구절을 읽으며 저는 얼른 이해가 되지 않아서 머리를 많이 쥐어뜯어보았는데 이 책 저책 참고하면서 그것이 무슨 뜻인지를 파악하긴 했습니다. 원문에 충실하려는 태도에서 나온 번역인 점은 틀림없습니다. 히브리어와 일대일 번역을 한 The Interlinear Bible, Hebrew - Greek - English - Sovereign Grace Publishers - 에서 히브리어와 영문을 대역한 구절은 다음과 같이 되었더군요. “And You have plucked me ; for it is a witness, and my failure rises up against me; and it answers to my face." 위의 영문을 저의 부족한 역량으로 직역해 옮겨본다면 이렇게 될 것입니다. “당신께서 저를 잡아뜯으셨으니 이는 저를 향하여 증거를 삼으시는 때문이요, 저의 수척한 모습마저 저를 거슬러 일어나 제 얼굴에 대고 증언합니다.” 이는 욥의 처절한 울부짖음입니다. 자신은 뚜렷하게 죄를 저지른 것이 없지만 결과적으로 자신에게 닥친 극한적인 상황이 자신의 죄를 증거하는 것이 되는 얄궂은 운명을 한탄하고 있는 것입니다. 아무리 말을 해도 못알아 듣는 친구들에게 하는 탄식이 아니고 하느님에게 직접 하소연하는 대목입니다. 이것을 또 다른 영문성경에서는 다음과 같이 번역했습니다. As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me; 간단하게 의역한 것으로 봅니다. 그런만큼 의미는 금방 파악됩니다. 공동번역은 다음과 같이 의역을 했더군요. “그가 증인으로 내 앞에 서시는데 이 야윈 모습마저 나에게 불리한 증거가 되는구나.”(공동번역) 원문과는 상당한 거리가 있는 의역을 감행한 것으로 보입니다. 그러나 의미는 잘 전달됩니다. 이상과 같이 저는 백방으로 노력한 끝에 겨우 의미를 파악할 수 있었는데, 이런 사실은 그만큼 번역이 어려운 작업이라는 것을 일깨워주기도 합니다. 그러나 저 새번역 성경의 구절이 전례에서 모든 신자들 앞에서 낭독될 기회가 거의 없을 것이기 때문에 그나마 다행이 아닐까 그런 생각을 해보았습니다. |
||||
태그
|