1 |
들은 이야기를 수다 떨며 남에게 옮긴 일을, 비밀을 폭로한 일을 부끄러워하여라. 그러면 너는 진실로 부끄러워하게 되고 모든 사람에게서 호의를 얻게 되리라. 다음 것들에 대해서는 부끄러워하지 말고 체면 때문에 죄를 짓지 마라. |
1 |
But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect: |
2 |
지극히 높으신 분의 율법과 계약을, 불경한 자를 의롭게 하는 판결을 부끄러워하지 마라. |
2 |
Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful; |
3 |
동료와 동행자와 계산하는 일을, 다른 상속자들과 유산을 나누는 일을, |
3 |
Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property; |
4 |
저울과 추를 정확하게 다는 일을, 많건 적건 벌어들이는 일을, |
4 |
Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights; |
5 |
상인들과 거래하여 얻는 이득을, 자녀들을 엄격하게 교육하는 일을, 고약한 종의 옆구리를 때려 피를 흘리게 하는 일을 부끄러워하지 마라. |
5 |
Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant; |
6 |
고약한 아내는 봉인해 두는 것이 좋고 손이 많이 오가는 곳에는 자물쇠를 채워라. |
6 |
Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands; |
7 |
물건을 맡길 때는 수량과 무게를 정확히 하고 주고받을 때는 모든 것을 글로 남겨라. |
7 |
Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received; |
8 |
미련한 자나 어리석은 자나 음행하다 재판받는 노인네를 깨우쳐 주는 일을 부끄러워하지 마라. 그러면 너는 진실하게 교육받은 이로 모든 사람 앞에서 인정을 받으리라. |
8 |
Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet. |
딸 가진 아버지의 걱정 |
A Father's Care for His Daughter |
9 |
딸은 그 아버지에게 은근한 걱정거리여서 그에 대한 염려로 아버지가 잠을 못 이룬다. 어릴 때는 혼기를 놓칠까, 시집가면 미움 받을까 걱정한다. |
9 |
A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked; |
10 |
처녀일 때는 더럽혀질까, 출가 전에 임신할까 걱정한다. 남편을 맞으면 부정을 저지를까, 시집을 가면 아이를 낳지 못할까 걱정한다. |
10 |
While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband. |
11 |
고집 센 딸은 철저하게 감시하여라. 그러지 않으면 그 애가 원수들 앞에서 너를 웃음거리로 만들리라. 또 동네의 소문과 주민들의 이야깃거리가 되어 큰 무리 앞에서 너를 부끄럽게 하리라. |
11 |
Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house. |
여자들을 조심하여라 |
|
12 |
아무에게나 그 아름다움에 눈길을 주지 말고 여자들과 동석하지 마라. |
12 |
Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women; |
13 |
좀이 옷에서 나오듯 여자의 악은 여자에게서 나온다. |
13 |
For just as moths come from garments, so harm to women comes from women: |
14 |
선을 행하는 여자보다 남자의 악이 더 낫다. 부끄러움과 수치를 가져오는 것은 여자다. |
14 |
Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace. |
|
제 5 부 하느님의 영광 |
|
|
자연 안에서 |
The Works of God in Nature |
15 |
나는 이제 주님의 업적을 기억하고 내가 본 것을 묘사하리라. 주님의 업적은 그분의 말씀으로 이루어졌고 그분의 결정은 선의에서 나왔다. |
15 |
Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them. |
16 |
찬란한 태양은 만물을 내려다보고 주님의 업적은 그분의 영광으로 가득 차 있다. |
16 |
As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works; |
17 |
주님께서는 당신의 거룩한 이들에게조차 당신의 온갖 놀라운 업적을 묘사할 능력을 주지 않으셨다. 전능하신 주님께서 그 놀라운 업적을 세우시어 만물을 당신 영광 안에 굳게 자리 잡게 하셨다. |
17 |
Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory. |
18 |
그분께서는 깊은 바다와 사람의 마음까지 헤아리시고 그 술책을 꿰뚫어 보신다. 사실 지극히 높으신 분께서는 온갖 통찰력을 갖추시고 시대의 표징을 살피신다. |
18 |
He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come: |
19 |
그분께서는 지나간 일과 다가올 일을 알려 주시고 숨겨진 일들의 자취를 드러내 보이신다. |
19 |
He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets. |
20 |
어떤 생각도 그분을 벗어나지 못하고 그분 앞에는 말 한마디도 숨길 수 없다. |
20 |
No understanding does he lack; no single thing escapes him. |
21 |
당신 지혜의 위대한 업적을 질서 있게 정하신 주님께서는 영원에서 영원까지 같은 한 분이시다. 그분에게는 더 보탤 것도 없고 뺄 것도 없으며 어떤 조언자도 필요 없다. |
21 |
Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same, |
22 |
그분의 업적은 모두 얼마나 아름다우며 얼마나 찬란하게 보이는가! |
22 |
With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him! |
23 |
이 모든 것이 살아 있고 영원히 지속되며 그분께서 필요하실 때는 만물이 그분께 순종한다. |
23 |
How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision! |
24 |
만물은 서로 마주하여 짝을 이루고 있으니 그분께서는 어느 것도 불완전하게 만들지 않으셨다. |
24 |
The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved. |
25 |
하나는 다른 하나의 좋은 점을 돋보이게 하니 누가 그분의 영광을 보면서 싫증을 느끼겠는가? |
25 |
All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor? |