백성의 반응 |
|
The People's Response |
1 |
에즈라가 하느님의 집 앞에 쓰러져 울면서 기도하고 죄를 고백하는 동안, 이스라엘 사람들 가운데에서 남자 여자 어린아이 할 것 없이 매우 큰 무리가 에즈라에게 몰려들었다. 이 백성도 큰 소리로 슬피 울었다. |
1 |
에즈라가 하느님의 전 앞에 쓰러져 죄를 고백하고 울며 기도하는데, 이스라엘 사람들이 남자 여자 어린이 할 것 없이 울며불며 구름처럼 모여들었다. |
1 |
While Ezra prayed and acknowledged their guilt, weeping and prostrate before the house of God, a very large assembly of Israelites gathered about him, men, women, and children; and the people wept profusely. |
2 |
그러는 가운데 엘람의 자손으로 여히엘의 아들인 스칸야가 에즈라에게 말하였다. “저희는 저희 하느님을 배신하고, 이 지방 백성인 이민족 여자들과 혼인하였습니다. 그렇지만 아직도 이스라엘에 희망은 있습니다. |
2 |
그러는 가운데 엘람 후손으로 여히엘의 아들 스가니야가 에즈라에게 말하였다. "우리가 우리 하느님을 배신하고 이 땅에 사는 족속들 가운데서 외국 여자를 얻어 살고 있기는 합니다마는 이스라엘은 아직 앞날이 있습니다. |
2 |
Then Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, made this appeal to Ezra: "We have indeed betrayed our God by taking as wives foreign women of the peoples of the land. Yet even now there remains a hope for Israel. |
3 |
그러니 이제 나리와 우리 하느님의 계명을 떨리는 마음으로 받아들이는 이들의 권고에 따라, 그 여자들과 그들에게서 난 아이들을 모두 내보내기로 우리 하느님과 계약을 맺읍시다. 율법에 따라 이루어지게 합시다. |
3 |
이제 우리는 선생님의 뜻과 우리 하느님의 분부를 두려워 받드는 이들의 뜻을 따라 우리 하느님과 약조를 맺고 외국 여자와 그 몸에서 얻은 자식들을 다 내보내도록 합시다. 법에 그렇게 있으면 그대로 해야 하지 않겠습니까? |
3 |
Let us therefore enter into a covenant before our God to dismiss all our foreign wives and the children born of them, in keeping with what you, my lord, advise, and those who fear the commandments of our God. Let the law be observed! |
4 |
일어나십시오. 이 일은 나리가 맡으셔야 합니다. 저희가 나리와 함께 있으니, 힘을 내어 실행에 옮기십시오.” |
4 |
일어나십시오. 선생님이 알아서 일을 처리하십시오. 우리는 다만 따르겠습니다. 용기를 내어 밀고 나가십시오." |
4 |
Rise, then, for this is your duty! We will stand by you, so have courage and take action!" |
5 |
그러자 에즈라가 일어나서 사제장들과 레위인들과 온 이스라엘에게 이 말대로 실행하겠다는 맹세를 하게 하였다. 사람들은 그대로 맹세하였다. |
5 |
이 말을 듣고 에즈라는 일어나 사제장들과 레위인들을 비롯하여 온 이스라엘에게 그 말대로 따르겠다는 맹세를 하게 하였다. 사람들은 그대로 맹세하였다. |
5 |
Ezra rose to his feet and demanded an oath from the chiefs of the priests, from the Levites and from all Israel that they would do as had been proposed; and they swore it. |
6 |
그제야 에즈라는 하느님의 집 앞에서 물러 나와, 엘야십의 아들 여호하난의 방으로 갔다. 에즈라는 그곳에서 밤을 지내며 빵도 먹지 않고 물도 마시지 않았다. 돌아온 유배자들의 배신을 너무나 슬퍼하였기 때문이다. |
6 |
그제야 에즈라는 하느님의 전 앞을 떠나 엘랴십의 아들 여호하난의 집으로 갔다. 그러나 거기 묵으면서도 떡을 먹거나 물을 마시지는 않았다. 포로 생활까지 한 자들이 하느님을 다시 배반한 사실이 너무나도 서글펐던 것이다. |
6 |
Then Ezra retired from his place before the house of God and entered the chamber of Johanan, son of Eliashib, where he spent the night neither eating food nor drinking water, for he was in mourning over the betrayal by the exiles. |
이민족 아내들을 내보내기로 하다 |
|
|
7 |
돌아온 유배자들은 모두 예루살렘으로 모이라는 포고가 유다와 예루살렘에 내렸다. |
7 |
사로잡혀 갔다 온 사람들은 다 예루살렘으로 모이라는 전갈이 유다와 예루살렘에 전하여졌으며, |
7 |
A proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather together in Jerusalem, |
8 |
누구든지 사흘 안에 오지 않으면, 수령들과 원로들의 결정에 따라 모든 재산을 몰수당하고, 돌아온 유배자들의 회중에서 내쫓긴다는 것이었다. |
8 |
누구든지 사흘 안에 오지 않으면 민족의 어른들과 장로들의 뜻을 따라 재산을 몰수하고 포로 귀환민 교단에서 추방한다는 선포가 있었다. |
8 |
and that whoever failed to appear within three days would, according to the judgment of the leaders and elders, suffer the confiscation of all his possessions, and himself be excluded from the assembly of the exiles. |
9 |
그러자 유다와 벤야민 사람들이 모두 사흘 안에 예루살렘으로 모였다. 때는 아홉째 달 스무날이었다. 온 백성은 하느님의 집 광장에 앉아, 일이 이렇게 된 데다 겨울비까지 내리자 몸을 떨고 있었다. |
9 |
그리하여 유다와 베냐민 사람들은 모두 사흘 안에 예루살렘에 모였다. 때는 구월 이십일이었다. 온 백성은 하느님의 성전 앞마당에 웅크리고 앉아 떨고 있었다. 겪을 일도 두려운데다가 겨울비마저 내렸던 것이다. |
9 |
All the men of Judah and Benjamin gathered together in Jerusalem within the three-day period: it was in the ninth month, on the twentieth day of the month. All the people, standing in the open place before the house of God, were trembling both over the matter at hand and because it was raining. |
10 |
그런 가운데 에즈라 사제가 나서서 그들에게 말하였다. “여러분은 배신하여 이민족 여자들과 혼인하고, 그럼으로써 이스라엘에 잘못을 더 보탰습니다. |
10 |
그런 가운데 사제 에즈라가 나서서 말하였다. "여러분 가운데는 외국 여자들과 같이 사는 사람들이 있습니다. 이것은 하느님을 배신하는 일이요, 이스라엘에 죄 한 조목을 더 보태는 일입니다. |
10 |
Then Ezra, the priest, stood up and said to them: "Your unfaithfulness in taking foreign women as wives has added to Israel's guilt. |
11 |
이제 주 여러분 조상들의 하느님께 찬미를 드리고 그분의 뜻을 실행하십시오. 이 지방 백성들, 그리고 이민족 아내들과 갈라서십시오.” |
11 |
이제 우리의 선조들의 하느님 야훼께 죄를 고백하고 하느님께서 기뻐하실 일을 하도록 하시오. 이 땅의 뭇 족속들과 손을 끊고 외국 여인들과의 관계를 끊으시오." |
11 |
But now, give praise to the LORD, the God of your fathers, and do his will: separate yourselves from the peoples of the land and from these foreign women." |
12 |
그러자 온 회중이 큰 소리로 대답하였다. “옳으신 말씀입니다. 우리는 반드시 말씀하신 대로 하겠습니다. |
12 |
모인 사람들이 모두 큰소리로 외쳤다. "말씀대로 따르겠습니다. |
12 |
In answer, the whole assembly cried out with a loud voice: "Yes, it is our duty to do as you say! |
13 |
그러나 백성의 수가 많고 때가 장마철이어서, 이렇게 바깥에 서 있을 힘이 없습니다. 더구나 우리 가운데 많은 이가 이 일로 죄를 지었기 때문에, 하루 이틀에 처리될 문제가 아닙니다. |
13 |
그러나 사람이 많은데다가 지금은 겨울 장마철입니다. 그러니 언제까지 이러고 한데 서 있을 수도 없습니다. 이 일로 죄에 빠진 사람이 많아서 하루 이틀에 일이 끝나지도 않겠습니다. |
13 |
But the people are numerous and it is the rainy season, so that we cannot remain out-of-doors; besides, this is not a task that can be performed in a single day or even two, for those of us who have sinned in this regard are many. |
14 |
그러니 이 일로 내린 우리 하느님의 진노가 우리에게서 멀어질 때까지, 우리 수령들이 온 회중을 위해 나서게 하십시오. 그리고 우리가 사는 성읍마다 이민족 여자와 혼인한 이들은 모두 정해진 때에, 각 성읍의 원로들과 판관들과 함께 오도록 해 주십시오.” |
14 |
그러니 우리의 어른들께서 온 교단을 대표해서 일해 주셨으면 좋겠습니다. 마을마다 때를 정해 주십시오. 그러면 외국 여자와 사는 사람들이 그 때에 그 마을 장로들과 판사들과 함께 와서 하느님의 진노를 풀어드리도록 하는 것이 좋겠습니다." |
14 |
Let our leaders represent the whole assembly; then let all those in our cities who have taken foreign women for wives appear at appointed times, accompanied by the elders and magistrates of each city in question, till we have turned away from us our God's burning anger over this affair." |
15 |
오직 아사엘의 아들 요나탄과 티크와의 아들 야흐즈야만이 반대하였고, 므술람과 레위인 사브타이가 그들에게 동조하였을 뿐이다. |
15 |
아사헬의 아들 요나단과 디그와의 아들 야하지야만은 이것을 반대하였다. 그들을 지지한 사람은 므술람과 레위인 삽대였다. |
15 |
Only Jonathan, son of Asahel, and Jahzeiah, son of Tikvah, were against this proposal, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them. |
16 |
돌아온 유배자들은 그렇게 실행하기로 하였다. 그리하여 에즈라 사제는 각 집안의 대표로 가문의 우두머리 되는 사람들을 모두 지명하여 뽑았다. 이들은 열째 달 초하룻날에 그 일을 조사하려고 자리를 잡았다. |
16 |
그러나 포로 귀환민들은 그대로 따르기로 하였다. 그래서 사제 에즈라는 각 가문의 어른들을 하나하나 이름을 불러 일을 맡겼다. 그들이 조사를 시작한 것은 시월 초하루였는데 |
16 |
The exiles did as agreed. Ezra appointed as his assistants men who were family heads, one for each family, all of them designated by name. They held sessions to examine the matter, beginning with the first day of the tenth month. |
17 |
그리고 첫째 달 초하룻날에 이민족 여자와 혼인한 모든 남자에 대한 조사를 마쳤다. |
17 |
다음해 설날까지 외국 여인과 사는 사람들을 모두 밝혀내었다. |
17 |
By the first day of the first month they had passed judgment on all the men who had taken foreign women for wives. |
이민족 여자와 혼인한 남자들 |
|
|
18 |
사제들의 자손 가운데에서 이민족 여자와 혼인한 이는 다음과 같다. 여호차닥의 아들 예수아와 그 형제들의 자손들 가운데에서는 마아세야, 엘리에제르, 야립, 그달야였다. |
18 |
사제들 가운데서 외국 여인과 사는 사람은 요사닥의 아들 예수아, 그의 일가 중에서 마아세야, 엘리에젤, 야립, 그달리야였다. |
18 |
Among the priests, the following were found to have taken foreign women for wives: Of the sons of Jeshua, son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. |
19 |
그들은 아내를 내보내겠다고 서약하고, 자기들의 잘못에 대한 보상 제물로 숫양 한 마리를 바쳤다. |
19 |
이들은 모두 아내를 내보내기로 서약하고 속죄제물로 숫양 한 마리를 바쳤다. |
19 |
They pledged themselves to dismiss their wives, and as a guilt-offering for their guilt they gave a ram from the flock. |
20 |
임메르의 자손들 가운데에서는 하나니와 즈바드야, |
20 |
임멜 일가 중에서 하나니, 즈바디야, |
20 |
Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah; |
21 |
하림의 자손들 가운데에서는 마흐세야, 엘리야, 스마야, 여히엘, 우찌야, |
21 |
하림 일가 중에서 마아세야, 엘리야, 스마야, 여히엘, 우찌야, |
21 |
of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah; |
22 |
파스후르의 자손들 가운데에서는 엘요에나이, 마아세야, 이스마엘, 느탄엘, 요자밧, 엘아사였다. |
22 |
바스훌 일가 중에서 엘료에내, 마아세야, 이스마엘, 느다넬, 요자밧, 엘라사. |
22 |
of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. |
23 |
레위인들 가운데에서는 요자밧, 시므이, 클리타라고도 하는 켈라야, 프타흐야, 유다, 엘리에제르였다. |
23 |
레위인 일가 중에서는 요자밧, 시므이, 클리타라고도 하는 켈라야, 브다야, 유다, 엘리에젤. |
23 |
Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah also called Kelita, Pethahiah, Judah and Eliezer. |
24 |
성가대 가운데에서는 엘야십, 문지기들 가운데에서는 살룸, 텔렘, 우리였다. |
24 |
합창대원 가운데서 엘랴십. 수위 가운데서 살룸, 텔렘, 우리. |
24 |
Of the singers: Eliashib and Zakkur; of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. |
25 |
이스라엘 사람으로 파르오스의 자손들 가운데에서는 라므야, 이찌야, 말키야, 미야민, 엘아자르, 말키야, 브나야, |
25 |
이스라엘 일반인으로서는 바로스 일가 중에서 라미야, 이찌야, 말기야, 미야민, 엘르아잘, 말기야, 브나야. |
25 |
Among the other Israelites: Of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah; |
26 |
엘람의 자손들 가운데에서는 마탄야, 즈카르야, 여히엘, 압디, 여레못, 엘리야, |
26 |
엘람 일가 중에서 마따니야, 즈가리야, 여히엘, 압디, 여레못, 엘리야. |
26 |
of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah; |
27 |
자투의 자손들 가운데에서는 엘요에나이, 엘야십, 마탄야, 여레못, 자밧, 아지자, |
27 |
자뚜 일가 중에서 엘료에내, 엘랴십, 마따니야, 여레못, 자밧, 아지자. |
27 |
of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza; |
28 |
베바이의 자손들 가운데에서는 여호하난, 하난야, 자빠이, 아틀라이, |
28 |
베배 일가 중에서 여호하난, 하나니야, 자빼, 아들래. |
28 |
of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai; |
29 |
바니의 자손들 가운데에서는 므술람, 말룩, 아다야, 야숩, 스알, 여레못, |
29 |
바니 일가 중에서 므술람, 말룩, 여다야, 야숩, 스알, 여레못. |
29 |
of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth; |
30 |
파핫 모압의 자손들 가운데에서는 아드나, 클랄, 브나야, 마아세야, 마탄야, 브찰엘, 빈누이, 므나쎄, |
30 |
바핫모압 일가 중에서 아드나, 글랄, 브나야, 마아세야, 마따니야, 브살렐, 빈누이, 므나쎄. |
30 |
of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh; |
31 |
하림의 자손들 가운데에서는 엘리에제르, 이씨야, 말키야, 스마야, 시메온, |
31 |
하림 일가 중에서 엘리에젤, 이씨야, 말기야, 스마야, 시므온, |
31 |
of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, |
32 |
벤야민, 말룩, 스마르야, |
32 |
베냐민, 말룩, 스마리야. |
32 |
Benjamin, Malluch, Shemariah; |
33 |
하숨의 자손들 가운데에서는 마트나이, 마타타, 자밧, 엘리펠렛, 여레마이, 므나쎄, 시므이, |
33 |
하숨 일가 중에서 마뜨내, 마따따, 자밧, 엘리벨렛, 여레매, 므나쎄, 시므이. |
33 |
of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei; |
34 |
바니의 자손들 가운데에서는 마아다이, 아므람, 우엘, |
34 |
바니 일가 중에서 마아대, 아므람, 우엘, |
34 |
of the sons of Begui: Maadai, Amram, Uel, |
35 |
브나야, 베드야, 클루히, |
35 |
브나야, 베디야, 글루히, |
35 |
Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, |
36 |
완야, 므레못, 엘야십, |
36 |
와니야, 므레못, 엘랴십, |
36 |
Vaniah, Meremoth, Eliashib, |
37 |
마탄야, 마트나이, 야아사이, |
37 |
마따니야, 마뜨내, 야아새. |
37 |
Mattaniah, Mattenai, and Jaasu; |
38 |
빈누이의 자손들 가운데에서는 시므이, |
38 |
빈누이 일가 중에서 시므이, |
38 |
of the sons of Binnui: Shimei, |
39 |
셀레므야, 나탄, 아다야, |
39 |
셀레미야, 나단, 아다야, |
39 |
Shelemiah, Nathan, and Adaiah; |
40 |
마크낫바이, 사사이, 사라이, |
40 |
막나드배, 사새, 사래, |
40 |
of the sons of Zachai: Shashai, Sharai, |
41 |
아자르엘, 셀레므야, 스마르야, |
41 |
아자렐, 셀레미야, 스마리야, |
41 |
Azarel, Shelemiah, Shemariah, |
42 |
살룸, 아마르야, 요셉, |
42 |
살룸, 아마리야, 요셉. |
42 |
Shallum, Amariah, Joseph; |
43 |
느보의 자손들 가운데에서는 여이엘, 마티트야, 자밧, 즈비나, 야다이, 요엘, 브나야였다. |
43 |
느보 일가 중에서 여이엘, 마띠디야, 자밧, 즈비나, 야때, 요엘, 브나야. 이들이 모두 외국 여자와 결혼하였다가 처자를 내보낸 사람들이다. |
43 |
of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, Benaiah. |
44 |
이들은 모두 이민족 여자와 혼인하였다가, 아내와 자식들을 떠나보낸 사람들이다. |
|
|
44 |
All these had taken foreign wives; but they sent them away, both the women and their children. |