성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
토빗의 기도 토비트의 기도
1 나는 마음이 몹시 괴로워 탄식하며 울었다. 그리고 탄식 속에서 기도하기 시작하였다. 1 나는 마음이 몹시 괴로워 신음을 하며 크게 울었다. 그리고 흐느끼면서 이렇게 기도하였다. 1 Grief-stricken in spirit, I groaned and wept aloud. Then with sobs I began to pray:
2 “주님, 당신께서는 의로우십니다. 당신께서 하신 일은 모두 의롭고 당신의 길은 다 자비와 진리입니다. 당신은 이 세상을 심판하시는 분이십니다. 2 "주님, 주님은 올바르십니다. 주님이 하신 모든 일은 올바르며 주님은 모든 일을 자비롭고 참되게 하십니다. 주님은 이 세상을 심판하시는 분이십니다. 2 "You are righteous, O Lord, and all your deeds are just; All your ways are mercy and truth; you are the judge of the world.
3 이제 주님, 저를 기억하시고 저를 살펴보아 주소서. 저의 죄로, 저와 제 조상들이 알지 못하고 저지른 잘못으로 저를 벌하지 마소서. 그들은 당신께 죄를 짓고 3 주님, 나를 기억하시고 나를 돌보아 주소서. 내 죄를 벌하지 마시고 나와 내 조상이 알지 못하고 주님께 저지른 죄를 벌하지 마소서. 3 And now, O Lord, may you be mindful of me, and look with favor upon me. Punish me not for my sins, nor for my inadvertent offenses, nor for those of my fathers. "They sinned against you,
4 당신의 계명들을 따르지 않았습니다. 그래서 당신께서는 저희를 약탈과 유배와 죽음에 넘기시고 당신께서 저희를 흩으신 모든 민족들에게 이야깃거리와 조롱거리와 우셋거리로 넘기셨습니다. 4 우리는 주님의 계명을 어겼습니다. 그래서 주님은 우리를 내주시어 약탈과 추방과 죽음을 당하게 하셨습니다. 우리는 만방에 흩어져서 모든 사람의 이야깃거리와 조롱거리가 되었습니다. 4 and disobeyed your commandments. So you handed us over to plundering, exile, and death, till we were an object lesson, a byword, a reproach in all the nations among whom you scattered us.
5 저의 죄에 따라 저를 다루실 적에 내리신 당신의 그 많은 판결들은 다 참되십니다. 저희는 당신의 계명들을 지키지 않고 당신 앞에서 참되게 걷지 않았습니다. 5 우리는 주님의 계명을 지키지 않았고 주님 앞에서 참되게 살지 못했습니다. 이러한 죄인들에게 내리시는 주님의 갖가지 심판은 모두 참되십니다. 5 "Yes, your judgments are many and true in dealing with me as my sins and those of my fathers deserve. For we have not kept your commandments, nor have we trodden the paths of truth before you.
6 이제 당신께서 좋으실 대로 저를 다루시고 명령을 내리시어 제 목숨을 앗아 가게 하소서. 그리하여 제가 이 땅에서 벗어나 흙이 되게 하소서. 저에게는 사는 것보다 죽는 것이 낫습니다. 제가 당치 않은 모욕의 말을 들어야 하고 슬픔이 너무나 크기 때문입니다. 주님, 명령을 내리시어 제가 이 곤궁에서 벗어나게 하소서. 제가 이곳에서 벗어나 영원한 곳으로 들게 하소서. 주님, 저에게서 당신의 얼굴을 돌리지 마소서. 살아서 많은 곤궁을 겪고 모욕의 말을 듣는 것보다 죽는 것이 저에게는 더 낫습니다.” 6 이제 주님이 원하시는 대로 나를 처치하시고 명령을 내리시어 내영혼을 나에게서 떠나게 하소서. 그러면 나는 이땅에서 떠나 흙으로 돌아갈 것입니다. 나에게는 당치않은 조롱이 들려오고 많은 슬픔이 나를 짓누르고 있으니 사는 것보다 죽는 것이 오히려 낫습니다. 주님, 이 고뇌에서 나를 벗어나게 해주시고 영원한 곳으로 나를 보내주소서. 주님, 나를 외면하지 마소서. 살아서 이 많은 고뇌를 겪는 것보다는 차라리 죽어서 이 조롱을 듣지 않는 편이 낫겠습니다." 6 "So now, deal with me as you please, and command my life breath to be taken from me, that I may go from the face of the earth into dust. It is better for me to die than to live, because I have heard insulting calumnies, and I am overwhelmed with grief. "Lord, command me to be delivered from such anguish; let me go to the everlasting abode; Lord, refuse me not. For it is better for me to die than to endure so much misery in life, and to hear these insults!"
불운한 사라 불운한 사라 Sarah Falsely Accused
7 바로 그날, 메디아의 엑바타나에 사는 라구엘의 딸 사라도 자기 아버지의 여종들 가운데 한 사람에게서 모욕하는 말을 듣게 되었다. 7 바로 그 날 메대의 엑바타나에 살고 있던 라구엘의 딸 사라도 자기 아버지의 여종 한 사람에게서 조롱하는 소리를 듣게 되었다. 7 On the same day, at Ecbatana in Media, it so happened that Raguel's daughter Sarah also had to listen to abuse, from one of her father's maids.
8 사라는 일곱 남자에게 시집을 갔지만, 신부와 관련된 관습에 따라 신랑이 사라와 한 몸이 되기도 전에, 아스모대오스라는 악귀가 그 남편들을 죽여 버렸다. 그래서 그 여종이 사라에게 이렇게 말하였던 것이다. “당신 남편들을 죽이는 자는 바로 당신이에요. 당신은 이미 일곱 남자에게 시집을 갔지만 그들 가운데에서 누구의 이름도 받지 못했어요. 8 사라는 일곱 번이나 결혼을 하였지만 사라가 그들과 부부 관계도 맺기 전에 아스모데오라는 악한 귀신이 그 남편들을 번번이 죽여버렸다. 그래서 그 여종이 사라에게 이렇게 말하였던 것이다. "당신 남편을 죽인 사람은 바로 당신 자신이오. 당신은 이미 일곱 번이나 결혼을 했지만 제대로 결혼 생활을 한 일은 한 번도 없습니다. 8 For she had been married to seven husbands, but the wicked demon Asmodeus killed them off before they could have intercourse with her, as it is prescribed for wives. So the maid said to her: "You are the one who strangles your husbands! Look at you! You have already been married seven times, but you have had no joy with any one of your husbands.
9 그런데 당신 남편들이 죽었으면 죽었지 우리는 왜 때려요? 남편들이나 따라가시지. 그래야 우리가 당신의 아들이나 딸을 영영 보지 않게 되죠.” 9 당신 남편들이 죽었으면 죽었지 왜 우리를 때리지요? 당신도 그들을 따라 죽어버리시오. 그러면 우리는 당신의 아들이나 딸의 꼴을 영 보지 않아도 될 테니까요." 9 Why do you beat us? Because your husbands are dead? Then why not join them! May we never see a son or daughter of yours!"
10 그날 사라는 마음에 슬픔이 가득하여 울면서, 자기 아버지 집의 위층 방으로 올라가 목을 매려고 하였다. 그러나 생각을 다시 하고서는 이렇게 혼잣말을 하였다. “사람들이 ‘당신에게는 사랑하는 외동딸밖에 없었는데 그 애가 불행을 못 이겨 목을 매고 말았구려.’ 하면서, 내 아버지를 모욕하는 일이 있어서는 안 되지. 만일 그렇게 되면 늙으신 아버지께서 나 때문에 슬퍼하시며 저승으로 내려가시게 되겠지. 목을 매는 것보다는, 평생 모욕하는 말을 듣지 않도록 죽게 해 주십사고 주님께 기도하는 것이 낫겠다.” 10 그 날 사라는 마음이 몹시 슬퍼서 눈물을 흘리며 자기 아버지의 집 이층으로 올라가 목을 매려고 하였다. 그러다가 생각을 고쳐 먹고 혼자서 이렇게 말하였다. "이러다가는 사람들이 내 아버지를 조롱하면서 '당신의 자식이라고는 딸 하나밖에 없는데 그 애가 괴로움을 참다 못해 목을 매고 말았구려.' 하고 말할 것이다. 그러면 나 때문에 연로하신 아버지께서 슬퍼서 돌아가시게 될 것이다. 나 스스로 목을 매는 것보다 주님께 간구하여 내 목숨을 거두어가시도록 하는 편이 낫겠다. 그러면 이런 조롱을 더 듣지 않아도 되겠지." 10 That day she was deeply grieved in spirit. She went in tears to an upstairs room in her father's house with the intention of hanging herself. But she reconsidered, saying to herself: "No! People would level this insult against my father: 'You had only one beloved daughter, but she hanged herself because of ill fortune!' And thus would I cause my father in his old age to go down to the nether world laden with sorrow. It is far better for me not to hang myself, but to beg the Lord to have me die, so that I need no longer live to hear such insults."
사라의 기도 사라의 기도
11 그러면서 사라는 창 쪽으로 양팔을 벌리고 기도하였다. “자비하신 하느님, 찬미받으소서. 당신의 이름은 영원히 찬미받으소서. 당신께서 하신 모든 일이 당신을 영원히 찬미하게 하소서. 11 그 때 사라는 창문을 향하여 자기 양팔을 벌리고 이렇게 기도하였다 "자비로우신 하느님, 찬미를 받으소서! 주님의 이름으로 하여금 영원히 찬미받게 하소서. 주님이 하시는 모든 일을 통해서 영원한 찬미를 받으소서. 11 At that time, then, she spread out her hands, and facing the window, poured out this prayer: "Blessed are you, O Lord, merciful God! Forever blessed and honored is your holy name; may all your works forever bless you.
12 이제 저는 당신께 제 얼굴과 눈을 들어 올립니다. 12 지금 나는 얼굴을 들어 주님을 우러러뵈옵니다. 12 And now, O Lord, to you I turn my face and raise my eyes.
13 분부를 내리시어 제가 이 땅에서 벗어나 다시는 모욕하는 말을 듣지 않게 하소서. 13 주님, 명령을 내리시어 나를 이 땅에서 떠나게 하시고 다시는 이런 조롱을 듣지 않게 하소서. 13 Bid me to depart from the earth, never again to hear such insults.
14 주님, 당신께서는 아십니다, 제가 남자에게 조금도 더럽혀지지 않고 깨끗함을, 14 주님, 주님이 아시는 대로 나는 남자에게서 조금도 더럽혀지지 않은 순결한 여자입니다. 14 "You know, O Master, that I am innocent of any impure act with a man,
15 제가 이 유배의 땅에서 제 이름이나 제 아버지의 이름을 더럽힌 적이 없음을. 저는 제 아버지에게 하나뿐인 자식입니다. 제 아버지에게는 대를 이을 다른 아이가 없습니다. 아버지에게는 저를 아내로 맞아들일 가까운 친족도 일가붙이도 없습니다. 저는 이미 남편을 일곱이나 잃었습니다. 제가 더 살 이유가 어디 있겠습니까? 주님, 제 목숨을 거두는 것이 당신의 뜻이 아니라면 저를 모욕하는 저 말이라도 들어 보소서.” 15 내가 귀양살이하는 이 땅에서 내 이름이나 내 아버지의 이름을 더럽힌 일이 없습니다. 나는 내 아버지의 외딸이며 나밖에는 대를 이을 자식이 없습니다. 나를 아내로 맞아줄 가까운 형제나 친척도 없습니다. 나는 이미 남편을 일곱이나 잃었습니다. 더 살아 무엇하겠습니까? 내 목숨을 거두어가시는 것이 주님의 뜻이 아니라면 이 하소연을 들어주소서." 15 And that I have never defiled my own name or my father's name in the land of my exile. "I am my father's only daughter, and he has no other child to make his heir, Nor does he have a close kinsman or other relative whom I might bide my time to marry. I have already lost seven husbands; why then should I live any longer? But if it please you, Lord, not to slay me, look favorably upon me and have pity on me; never again let me hear these insults!"
기도의 응답 기도의 응답 An Answer to Prayer
16 바로 그때에 그 두 사람의 기도가 영광스러운 하느님 앞에 다다랐다. 16 바로 그 때 토비트와 사라의 기도가 영광스러운 하느님 앞에 도달하였다. 16 At that very time, the prayer of these two suppliants was heard in the glorious presence of Almighty God.
17 그래서 라파엘이 두 사람을 고쳐 주도록 파견되었다. 곧 토빗에게는 그의 눈에서 하얀 막을 벗겨 그 눈으로 하느님의 빛을 보게 해 주는 것이고, 라구엘의 딸 사라에게는 토빗의 아들 토비야의 아내가 되게 해 주고 또 아스모대오스라는 악귀를 내쫓아 주는 것이었다. 사라를 아내로 맞아들이고 싶어 하는 그 누구보다도 토비야가 사라를 차지할 자격을 갖추고 있었던 것이다. 바로 그때에 토빗이 마당에서 집으로 들어가고, 라구엘의 딸 사라도 위층 방에서 내려갔다. 17 그래서 하느님께서는 라파엘을 보내시며 그 두 사람의 고민을 풀어주게 하셨다. 즉 토비트에게는 그의 눈에서 흰막을 벗겨내어 그 눈으로 하느님의 빛을 다시 보게 하시려는 것이었고, 라구엘의 딸 사라에게는 그에게 붙어 있던 악한 귀신 아스모데오를 쫓아내고 토비트의 아들 토비아의 아내가 되게 해주시려는 것이었다. 사라를 차지하고 싶어하는 사람이 많았지만 누구보다도 토비아가 그 자격을 갖추고 있었던 것이다. 토비트가 뜰에서 집으로 들어간 바로 그 순간에 라구엘의 딸 사라도 이층에서 내려왔다. 17 So Raphael was sent to heal them both: to remove the cataracts from Tobit's eyes, so that he might again see God's sunlight; and to marry Raguel's daughter Sarah to Tobit's son Tobiah, and then drive the wicked demon Asmodeus from her. For Tobiah had the right to claim her before any other who might wish to marry her. In the very moment that Tobit returned from the courtyard to his house, Raguel's daughter Sarah came downstairs from her room.
TOP