|
주님의 말씀 |
|
|
|
|
|
주님의 첫째 말씀 |
|
|
|
|
1 |
주님께서 욥에게 폭풍 속에서 말씀하셨다. |
1 |
야훼께서 욥에게 폭풍 속에서 대답하셨다. |
1 |
Then the LORD addressed Job out of the storm and said: |
네가 누구냐 |
|
|
2 |
지각없는 말로 내 뜻을 어둡게 하는 이자는 누구냐? |
2 |
부질없는 말로 나의 뜻을 가리는 자가 누구냐? |
2 |
Who is this that obscures divine plans with words of ignorance? |
3 |
사내답게 네 허리를 동여매어라. 너에게 물을 터이니 대답하여라. |
3 |
대장부답게 허리를 묶고 나서라. 나 이제 물을 터이니 알거든 대답해 보아라. |
3 |
Gird up your loins now, like a man; I will question you, and you tell me the answers! |
땅의 주재자 |
|
|
4 |
내가 땅을 세울 때 너는 어디 있었느냐? 네가 그렇게 잘 알거든 말해 보아라. |
4 |
내가 땅의 기초를 놓을 때 너는 어디에 있었느냐? 그렇게 세상물정을 잘 알거든 말해 보아라. |
4 |
Where were you when I founded the earth? Tell me, if you have understanding. |
5 |
누가 그 치수를 정하였느냐? 너는 알지 않느냐? 또 누가 그 위에 줄을 쳤느냐? |
5 |
누가 이 땅을 설계했느냐? 그 누가 줄을 치고 금을 그었느냐? |
5 |
Who determined its size; do you know? Who stretched out the measuring line for it? |
6 |
그 주춧돌은 어디에 박혔느냐? 또 누가 그 모퉁잇돌을 놓았느냐? |
6 |
어디에 땅을 받치는 기둥이 박혀 있느냐? 그 누가 세상의 주춧돌을 놓았느냐? |
6 |
Into what were its pedestals sunk, and who laid the cornerstone, |
7 |
아침 별들이 함께 환성을 지르고 하느님의 아들들이 모두 환호할 때에 말이다. |
7 |
그 때 새벽별들이 떨쳐 나와 노래를 부르고 모든 하늘의 천사들이 나와서 합창을 불렀는데, |
7 |
While the morning stars sang in chorus and all the sons of God shouted for joy? |
바다의 주재자 |
|
|
8 |
누가 문을 닫아 바다를 가두었느냐? 그것이 모태에서 솟구쳐 나올 때, |
8 |
바다가 모태에서 터져 나올 때 그 누가 문을 닫아 바다를 가두었느냐? |
8 |
And who shut within doors the sea, when it burst forth from the womb; |
9 |
내가 구름을 그 옷으로, 먹구름을 그 포대기로 삼을 때, |
9 |
바다를 구름으로 싸고 먹구름으로 묶어둔 것은 바로 나였다. |
9 |
When I made the clouds its garment and thick darkness its swaddling bands? |
10 |
내가 그 위에다 경계를 긋고 빗장과 대문을 세우며 |
10 |
바다가 넘지 못하도록 금 그어놓고 문에 빗장을 내려놓은 것은 바로 나였다. |
10 |
When I set limits for it and fastened the bar of its door, |
11 |
“여기까지는 와도 되지만 그 이상은 안 된다. 너의 도도한 파도는 여기에서 멈추어야 한다.” 할 때에 말이다. |
11 |
그리고 나는 명령을 내렸다. "여기까지는 와도 좋지만 그 이상은 넘어오지 마라. 너의 도도한 물결은 여기에서 멈춰야 한다." |
11 |
And said: Thus far shall you come but no farther, and here shall your proud waves be stilled! |
12 |
너는 평생에 아침에게 명령해 본 적이 있느냐? 새벽에게 그 자리를 지시해 본 적이 있느냐? |
12 |
네가 언제고 동이 틀 것을 명령해 본 일이 있느냐? 새벽의 여신에게 "이것이 네 자리다." 하고 일러준 일이 있느냐? |
12 |
Have you ever in your lifetime commanded the morning and shown the dawn its place |
13 |
그래서 새벽이 땅의 가장자리를 붙잡아 흔들어 악인들이 거기에서 털려 떨어지게 말이다. |
13 |
땅의 옷깃을 휘어잡고 불의한 사람들을 그 속에서 털어내라고 명령을 내려본 일이 있느냐? |
13 |
For taking hold of the ends of the earth, till the wicked are shaken from its surface? |
14 |
땅은 도장 찍힌 찰흙처럼 형상을 드러내고 옷과 같이 그 모습을 나타낸다. |
14 |
네가 땅을 도장찍힌 흙벽돌처럼 붉게 만들고 옷처럼 울긋불긋하게 만들겠느냐? |
14 |
The earth is changed as is clay by the seal, and dyed as though it were a garment; |
15 |
그러나 악인들에게는 빛이 거부되고 들어 올린 팔은 꺾인다. |
15 |
불량배들이 대낮처럼 활보하던 어둠을 벗기고 높이 쳐들었던 그 팔을 꺾기라도 하겠느냐? |
15 |
But from the wicked the light is withheld, and the arm of pride is shattered. |
16 |
너는 바다의 원천까지 가 보고 심연의 밑바닥을 걸어 보았느냐? |
16 |
네가 바닷속 깊이 더듬어 내려가 바닷물이 솟는 샘구멍까지 찾아가 보았느냐? |
16 |
Have you entered into the sources of the sea, or walked about in the depths of the abyss? |
17 |
죽음의 대문이 네게 드러난 적이 있으며 암흑의 대문을 네가 본 적이 있느냐? |
17 |
너는 죽음의 문이 환히 드러나는 것과 암흑의 나라 대문이 뚜렷이 나타나는 것을 본 일이 있느냐? |
17 |
Have the gates of death been shown to you, or have you seen the gates of darkness? |
18 |
너는 땅이 얼마나 넓은지 이해할 수 있느냐? 네가 이 모든 것을 알거든 말해 보아라. |
18 |
네가 넓은 땅 위를 구석구석 살펴 알아보지 못한 것이 없거든, 어서 말해 보아라. |
18 |
Have you comprehended the breadth of the earth? Tell me, if you know all: |
빛과 어둠의 주재자 |
|
|
19 |
빛이 머무르는 곳으로 가는 길은 어디 있느냐? 또 어둠의 자리는 어디 있느냐? |
19 |
빛의 전당으로 가는 길은 어디냐? 어둠이 도사리고 있는 곳은 어디냐? |
19 |
Which is the way to the dwelling place of light, and where is the abode of darkness, |
20 |
네가 그것들을 제 영토로 데려갈 수 있느냐? 그것들의 집에 이르는 길을 알고 있느냐? |
20 |
너는 빛을 제 나라로 이끌어가고 어둠을 본고장으로 몰아갈 수 있느냐? |
20 |
That you may take them to their boundaries and set them on their homeward paths? |
21 |
그때 이미 네가 태어나 이제 오래 살았으니 너는 알지 않느냐? |
21 |
네가 그 한 옛날에 태어나 오래오래 살았으므로 그래서 모르는 것이 없단 말이냐? |
21 |
You know, because you were born before them, and the number of your years is great! |
기후의 주재자 |
|
|
22 |
너는 눈 곳간에 들어간 적이 있으며 우박 곳간을 본 적이 있느냐? |
22 |
너는 흰 눈을 저장해 둔 곳에 가본 일이 있으며, 우박 창고에 들어가 본 일이 있느냐? |
22 |
Have you entered the storehouse of the snow, and seen the treasury of the hail |
23 |
내가 환난의 때와 동란과 전쟁의 날을 위하여 저장해 둔 것들을? |
23 |
그것들은 어려운 일이 생기거나 적군이 쳐들어와 전쟁이라도 일어나면 쓰려고 보관해 둔 것들이다. |
23 |
Which I have reserved for times of stress, for the days of war and of battle? |
24 |
빛이 갈라지는 길은 어디 있느냐? 샛바람이 땅 위에서 흩어지는 그 길은? |
24 |
바람이 갈라지는 목이 어디인지를 너는 아느냐? 샛바람이 땅 위에서 어느 쪽으로 흩어지는지, |
24 |
Which way to the parting of the winds, whence the east wind spreads over the earth? |
25 |
누가 큰비를 위하여 수로를 깎아 텄으며 뇌성 번개를 위하여 길을 놓았느냐? |
25 |
소나기가 타고 올 길을 누가 텄는지, 먹구름이 천둥치며 쏟아져 내릴 곳을 누가 팠는지, 너는 아느냐? |
25 |
Who has laid out a channel for the downpour and for the thunderstorm a path |
26 |
인간이 없는 땅, 사람이 살지 않는 광야에 비가 내리고 |
26 |
사람이란 얼씬도 하지 않는 곳, 인종이란 있어본 적도 없는 광야에 비가 쏟아져 |
26 |
To bring rain to no man's land, the unpeopled wilderness; |
27 |
황폐하고 황량한 광야를 흠뻑 적시며 풀밭에 싹이 트게 하려고 누가 길을 놓았느냐? |
27 |
거친 들을 흠뻑 적시고 메말랐던 땅에 푸성귀가 돋아 나게 하는 것이 누구냐? |
27 |
To enrich the waste and desolate ground till the desert blooms with verdure? |
28 |
비에게 아버지가 있느냐? 또 누가 이슬방울들을 낳았느냐? |
28 |
비에게 아비라도 있단 말이냐? 방울방울 이슬을 낳은 어미라도 있단 말이냐? |
28 |
Has the rain a father; or who has begotten the drops of dew? |
29 |
누구의 모태에서 얼음이 나왔느냐? 또 하늘의 서리는 누가 낳았느냐? |
29 |
얼음을 잉태한 배라도 있단 말이냐? 하늘에서 서리를 낳아 내릴 배라도 있단 말이냐? |
29 |
Out of whose womb comes the ice, and who gives the hoarfrost its birth in the skies, |
30 |
물이 돌처럼 단단해지고 심연의 표면이 얼어붙을 때에 말이다. |
30 |
물이 돌처럼 단단해지고 깊은 물이 꽁꽁 얼어붙을 때에. |
30 |
When the waters lie covered as though with stone that holds captive the surface of the deep? |
하늘의 주재자 |
|
|
31 |
너는 묘성을 끈으로 묶을 수 있느냐? 또 오리온자리를 매단 밧줄을 풀 수 있느냐? |
31 |
네가 북두칠성에게 굴레라도 씌우고 오리온 성좌의 사슬을 풀어주기라도 한단 말이냐? |
31 |
Have you fitted a curb to the Pleiades, or loosened the bonds of Orion? |
32 |
너는 별자리들을 제시간에 이끌어 내고 큰곰자리를 그 아기별들과 함께 인도할 수 있느냐? |
32 |
네가 성좌들을 정한 시간에 이끌어내고 대웅좌 소웅좌를 인도해 내기라도 한단 말이냐? |
32 |
Can you bring forth the Mazzaroth in their season, or guide the Bear with its train? |
33 |
너는 하늘의 법칙들을 아느냐? 또 네가 땅에 대한 그의 지배를 확정할 수 있느냐? |
33 |
네가 천상의 운행 법칙을 결정하고 지상의 자연 법칙을 만들었느냐? |
33 |
Do you know the ordinances of the heavens; can you put into effect their plan on the earth? |
34 |
너는 구름에게 호령하여 큰물이 너를 뒤덮게 할 수 있느냐? |
34 |
너는 구름에 호령하여 물을 동이로 쏟아 땅을 뒤덮게 할 수 있느냐? |
34 |
Can you raise your voice among the clouds, or veil yourself in the waters of the storm? |
35 |
네가 번개들을 내보내서 그것들이 제 길을 가며 너에게 “예, 알았습니다.” 하고 말하느냐? |
35 |
네가 "나가라."고 명령하면 "알았습니다." 하며 번갯불이 번쩍 퉁겨 나가느냐? |
35 |
Can you send forth the lightnings on their way, or will they say to you, "Here we are"? |
36 |
누가 따오기에게 지혜를 내렸느냐? 또 누가 수탉에게 슬기를 주었느냐? |
36 |
누가 따오기에게 지혜를 주었느냐? 누가 닭에게 슬기를 주었느냐? |
36 |
Who puts wisdom in the heart, and gives the cock its understanding? |
37 |
누가 구름들을 지혜로 헤아릴 수 있느냐? 또 누가 하늘의 물통을 기울일 수 있느냐? |
|
|
37 |
Who counts the clouds in his wisdom? Or who tilts the water jars of heaven |
38 |
먼지가 덩어리로 굳어지고 흙덩이들이 서로 달라붙을 때에 말이다. |
38 |
먼지가 덩이와 덩이로 굳어졌다가 하나로 뭉쳐지게 되도록 |
38 |
So that the dust of earth is fused into a mass and its clods made solid? |
동물 세계의 주재자 |
|
|
39 |
너는 암사자에게 먹이를 사냥해 줄 수 있으며 힘센 사자의 식욕을 채워 줄 수 있느냐? |
|
|
39 |
Do you hunt the prey for the lioness or appease the hunger of her cubs, |
40 |
그것들이 보금자리 속에 웅크리고 있거나 덤불 속에 숨어 기다리고 있을 때에 말이다. |
40 |
굴 속에 웅크리고 떨기 속에 숨어 노리고 있는 |
40 |
While they crouch in their dens, or lie in wait in the thicket? |
41 |
누가 까마귀에게 먹이를 장만해 주느냐? 새끼들이 하느님에게 아우성치며 먹을 것 없이 헤매 돌아다닐 때에 말이다. |
41 |
새끼들이 먹이가 없어 허둥대며 하느님께 아우성칠 때에 누가 까마귀에게 먹이를 장만해 주느냐? |
41 |
Who provides nourishment for the ravens when their young ones cry out to God, and they rove abroad without food? |