1 |
[순례의 노래] 주님께서 시온의 운명을 되돌리실 제 우리는 마치 꿈꾸는 이들 같았네. |
1 |
야훼께서 시온의 포로들을 풀어주시던 날, 꿈이든가 생시든가! |
1 |
A song of ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, then we thought we were dreaming. |
2 |
그때 우리 입은 웃음으로, 우리 혀는 환성으로 가득하였네. 그때 민족들이 말하였네. “주님께서 저들에게 큰일을 하셨구나.” |
2 |
그 날 우리의 입에서는 함박 같은 웃음 터지고 흥겨운 노랫가락 입술에 흘렀도다. 그 날 이교 백성 가운데서 들려오는 말소리, "놀라워라, 야훼께서 저 사람들에게 하신 일들!" |
2 |
Our mouths were filled with laughter; our tongues sang for joy. Then it was said among the nations, "The LORD had done great things for them." |
3 |
주님께서 우리에게 큰일을 하셨기에 우리는 기뻐하였네. |
3 |
야훼께서 우리에게 놀라운 일 하셨으니 우리는 얼마나 기뻤던가. |
3 |
The LORD has done great things for us; Oh, how happy we were! |
4 |
주님, 저희의 운명을 네겝 땅 시냇물처럼 되돌리소서. |
4 |
야훼여, 저 네겝 강바닥에 물길 돌아오듯이 우리의 포로들을 다시 데려오소서. |
4 |
Restore again our fortunes, LORD, like the dry stream beds of the Negeb. |
5 |
눈물로 씨 뿌리던 이들 환호하며 거두리라. |
5 |
눈물을 흘리며 씨뿌리는 자, 기뻐하며 거두어들이리라. |
5 |
Those who sow in tears will reap with cries of joy. |
6 |
뿌릴 씨 들고 울며 가던 이 곡식 단 들고 환호하며 돌아오리라. |
6 |
씨를 담아 들고 울며 나가는 자, 곡식단을 안고서 노랫소리 흥겹게 들어오리라. |
6 |
Those who go forth weeping, carrying sacks of seed, Will return with cries of joy, carrying their bundled sheaves. |