성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 [지휘자에게. ‘새벽 암사슴’ 가락으로. 시편. 다윗] 1 나의 하느님, 나의 하느님, 어찌하여 나를 버리십니까? 살려달라 울부짖는 소리 들리지도 않사옵니까? 1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.
2 저의 하느님, 저의 하느님, 어찌하여 저를 버리셨습니까? 소리쳐 부르건만 구원은 멀리 있습니다. 2 나의 하느님, 온종일 불러봐도 대답 하나 없으시고, 밤새도록 외쳐도 모르는 체하십니까? 2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?
3 저의 하느님, 온종일 외치건만 당신께서 응답하지 않으시니 저는 밤에도 잠자코 있을 수 없습니다. 3 그러나 당신은 옥좌에 앉으신 거룩하신 분, 이스라엘이 찬양하는 분, 3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.
4 그러나 당신은 거룩하신 분 이스라엘의 찬양 위에 좌정하신 분. 4 우리 선조들은 당신을 믿었고 믿었기에 그들은 구하심을 받았습니다. 4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.
5 저희 선조들은 당신을 신뢰하였습니다. 신뢰하였기에 당신께서 그들을 구하셨습니다. 5 당신께 부르짖어 죽음을 면하고 당신을 믿고서 실망하지 않았습니다. 5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.
6 당신께 부르짖어 구원을 받고 당신을 신뢰하여 부끄러운 일을 당하지 않았습니다. 6 나는 사람도 아닌 구더기, 세상에서 천더기, 사람들의 조롱거리, 6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.
7 그러나 저는 인간이 아닌 구더기 사람들의 우셋거리, 백성의 조롱거리. 7 사람마다 나를 보고 비쭉거리고 머리를 흔들며 빈정댑니다. 7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.
8 저를 보는 자마다 저를 비웃고 입술을 비쭉거리며 머리를 흔들어 댑니다. 8 "야훼를 믿었으니 구해 주겠지. 마음에 들었으니, 건져주시겠지." 8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:
9 “주님께 맡겼으니 그분께서 그자를 구하시겠지. 그분 마음에 드니 그분께서 구해 내시겠지.” 9 당신은 나를 모태에서 나게 하시고, 어머니 젖가슴에 안겨주신 분, 9 "You relied on the LORD - let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."
10 그러나 당신은 저를 어머니 배 속에서 이끌어 내신 분 어머니 젖가슴에 저를 평화로이 안겨 주신 분. 10 날 때부터 이 몸은 당신께 맡겨진 몸, 당신은 모태에서부터 나의 하느님이시오니 10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.
11 저는 모태에서부터 당신께 맡겨졌고 제 어머니 배 속에서부터 당신은 저의 하느님이십니다. 11 멀리하지 마옵소서. 어려움이 닥쳤는데 도와줄 자 없사옵니다. 11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.
12 제게서 멀리 계시지 마소서. 환난이 다가오는데 도와줄 이 없습니다. 12 황소들이 떼지어 에워쌌습니다. 바산의 들소들이 에워쌌습니다. 12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.
13 수많은 수소들이 저를 에워싸고 바산의 황소들이 저를 둘러싸 13 으르렁대며 찢어발기는 사자들처럼 입을 벌리고 달려듭니다. 13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.
14 약탈하고 포효하는 사자처럼 저를 향하여 입을 벌립니다. 14 물이 잦아들듯 맥이 빠지고 뼈 마디마디 어그러지고, 가슴 속 염통도 촛물처럼 녹았습니다. 14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.
15 저는 물처럼 엎질러지고 제 뼈는 다 어그러졌으며 제 마음은 밀초같이 되어 속에서 녹아내립니다. 15 깨진 옹기 조각처럼 목이 타오르고 혀는 입천장에 달라붙었습니다. 15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.
16 저의 힘은 옹기 조각처럼 마르고 저의 혀는 입속에 들러붙었습니다. 당신께서 저를 죽음의 흙에 앉히셨습니다. 16 개들이 떼지어 나를 에워싸고 악당들이 무리지어 돌아갑니다. 손과 발이 마구 찔려 죽음의 먼지 속에 던져진 이 몸은 16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.
17 개들이 저를 에워싸고 악당의 무리가 저를 둘러싸 제 손과 발을 묶었습니다. 17 뼈 마디마디 드러나 셀 수 있는데 원수들은 이 몸을 노려보고 내려다보며 17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet
18 제 뼈는 낱낱이 셀 수 있게 되었는데 그들은 저를 보며 좋아라 합니다. 18 겉옷은 저희끼리 나눠가지고 속옷을 놓고서는 제비를 뽑습니다. 18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;
19 제 옷을 저희끼리 나누어 가지고 제 속옷을 놓고서는 제비를 뽑습니다. 19 야훼여, 모르는 체 마소서. 나의 힘이여, 빨리 도와주소서. 19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.
20 그러나 주님, 당신께서는 멀리 계시지 마소서. 저의 힘이시여, 어서 저를 도우소서. 20 칼에 맞아 죽지 않게 이 목숨 건져주시고 하나밖에 없는 목숨, 개 입에서 빼내 주소서. 20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.
21 저의 생명을 칼에서, 저의 목숨을 개들의 발에서 구하소서. 21 가련한 이 몸을 사자 입에서 살려주시고, 들소 뿔에 받히지 않게 보호하소서. 21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.
22 사자의 입에서, 들소들의 뿔에서 저를 살려 내소서. 당신께서는 저에게 대답해 주셨습니다. 22 당신의 이름을 겨레에게 알리고 예배 모임 한가운데에서 당신을 찬양하리니, 22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.
23 저는 당신 이름을 제 형제들에게 전하고 모임 한가운데에서 당신을 찬양하오리다. 23 "야훼를 경외하는 사람들아, 찬미하여라. 야곱의 후손들아, 주께 영광 돌려라. 이스라엘의 후손들아, 모두 다 조아려라. 23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:
24 주님을 경외하는 이들아, 주님을 찬양하여라. 야곱의 모든 후손들아, 주님께 영광 드려라. 이스라엘의 모든 후손들아, 주님을 두려워하여라. 24 내가 괴로워 울부짖을 때 '귀찮다, 성가시다.' 외면하지 않으시고 탄원하는 소리 들어주셨다." 24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!
25 그분께서는 가련한 이의 가엾음을 업신여기지도 싫어하지도 않으시고 그에게서 당신 얼굴을 감추지도 않으시며 그가 당신께 도움 청할 때 들어 주신다. 25 큰 회중 가운데서 내가 주를 찬송함도 주께서 주심이니, 주를 경외하는 무리 앞에서 나의 서원 지키리라. 25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.
26 큰 모임에서 드리는 나의 찬양도 그분에게서 오는 것이니 그분을 경외하는 이들 앞에서 나의 서원을 채우리라. 26 가난한 사람 배불리 먹고 야훼를 찾는 사람은 그를 찬송하리니 그들 마음 길이 번영하리라. 26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.
27 가난한 이들은 배불리 먹고 그분을 찾는 이들은 주님을 찬양하리라. 너희 마음 길이 살리라! 27 온 세상이 야훼를 생각하여 돌아오고 만백성 모든 가문이 그 앞에 경배하리니, 27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"
28 세상 끝이 모두 생각을 돌이켜 주님께 돌아오고 민족들의 모든 가문이 그분 앞에 경배하리니 28 만방을 다스리시는 이 왕권이 야훼께 있으리라. 28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.
29 주님께 왕권이 있고 민족들의 지배자시기 때문이다. 29 땅 속의 기름진 자들도 그 앞에 엎드리고 먼지 속에 내려간 자들도 그 앞에 머리를 조아리리라. 이 몸은 주님 덕분에 살고, 29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.
30 세상의 모든 권세가들이 오직 그분께 경배하고 흙으로 내려가는 모든 이들이 그분 앞에 무릎을 꿇으리라. 내 영혼은 그분을 위하여 살고 30 오고오는 후손들이 그를 섬기며 그 이름을 세세대대로 전하리라. 30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.
31 후손은 그분을 섬기리라. 장차 올 세대에게 주님의 이야기가 전해져 31 주께서 건져주신 이 모든 일들을 오고오는 세대에 일러주리라. 31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.
32 그들은 태어날 백성에게 그분의 의로움을 알리리니 주님께서 이를 행하셨기 때문이다. 32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.
TOP