1 |
[지휘자에게. 시편. 다윗. 노래] |
1 |
하느님, 시온에서 찬미받으심이 마땅하오니 당신께 바친 서원 이루어지게 하소서. |
1 |
For the leader. A psalm of David. A song. |
2 |
하느님, 시온에서 당신을 찬양함이 마땅합니다. 당신께 서원이 채워집니다, |
2 |
당신은 우리의 기도를 들어주십니다. 사람이면 누구나 당신께 나아가 죄로써 이룬 일 털어놓으리니, |
2 |
To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled, |
3 |
기도를 들어 주시는 분 당신께. 당신께로 모든 사람이 모여 오니 |
3 |
우리가 지은 죄 힘겹도록 무거우나 당신은 그것을 씻어주십니다. |
3 |
you who hear our prayers. To you all flesh must come |
4 |
죄악 때문입니다. 저희의 죄가 저희에게는 너무나 무겁지만 당신께서는 그것을 용서하여 주십니다. |
4 |
복되어라, 당신께 뽑혀 한 식구 된 사람, 당신 궁정에서 살게 되었으니. 당신의 집, 당신의 거룩한 성전에서 우리도 마음껏 복을 누리고 싶사옵니다. |
4 |
with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them. |
5 |
행복합니다, 당신께서 뽑아 가까이 오도록 하신 이! 그는 당신의 뜰 안에 머물리이다. 저희도 당신 집의 좋은 것을, 거룩한 당신 궁전의 좋은 것을 누리리이다. |
5 |
정의를 떨치시어 놀라운 일로 우리 소원 들어주셨사오니, 당신은 우리 구원의 하느님이시며, 땅 끝까지, 먼 바다 끝까지 사람들의 바람이십니다. |
5 |
Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple! |
6 |
저희 구원의 하느님 당신께서는 정의의 놀라운 행적으로 저희에게 응답하십니다. 당신은 세상 모든 끝과 머나먼 바다의 희망이십니다. |
6 |
그 크신 힘으로 산들의 뿌리를 박으셨으며 권능의 띠를 허리에 질끈 동이시고 |
6 |
You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands. |
7 |
당신은 권능으로 허리에 띠 두르시어 산들을 당신 힘으로 세우신 분. |
7 |
설레는 바다, 술렁이는 물결, 설치는 부족들을 가라앉히셨습니다. |
7 |
You are robed in power, you set up the mountains by your might. |
8 |
바다의 노호를, 그 파도의 노호를, 민족들의 소요를 가라앉히시는 분. |
8 |
땅 끝에 사는 사람들이 당신의 손길을 보고 놀라며, 해 뜨는 데서 일으키신 노랫소리 해 지는 곳에 메아리칩니다. |
8 |
You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples. |
9 |
땅끝에 사는 이들이 당신 표징들을 보고 놀라워하리이다. 당신께서 동녘과 서녘 끝을 환호하게 하십니다. |
9 |
하느님은 이 땅을 찾아오시어 비를 내리시고 풍년을 주셨습니다. 손수 파놓으신 물길에서 물이 넘치게 하시어 이렇게 오곡을 마련해 주셨습니다. |
9 |
Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy. |
10 |
당신께서는 땅을 찾아오셔서 물로 넘치게 하시어 더없이 풍요롭게 하십니다. 하느님의 개울은 물로 가득하고 당신께서는 곡식을 장만하십니다. 정녕 당신께서 이렇게 마련해 주십니다. |
10 |
밭이랑에 물 대시고 흙덩이를 주무르시고 비를 쏟아 땅을 흠뻑 적신 다음 움트는 새싹에 복을 내리십니다. |
10 |
You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth: |
11 |
그 고랑에 물을 대시고 두둑을 고르시며 비로 부드럽게 하시어 새싹들에게 강복하십니다. |
11 |
이렇듯이 복을 내려 한 해를 장식하시니 당신 수레 지나는 데마다 기름이 철철 흐릅니다. |
11 |
you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts. |
12 |
당신의 선하심으로 한 해를 꾸미시어 당신께서 가시는 길마다 기름이 방울져 흐릅니다. |
12 |
광야의 목장에도 졸졸 흐르고, 언덕마다 즐거움에 휩싸였습니다. |
12 |
You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain. |
13 |
사막의 풀밭에도 방울져 흐르고 언덕들은 기쁨으로 띠 두릅니다. |
13 |
풀밭마다 양떼로 덮이고 골짜기마다 밀곡식이 깔렸으니 노랫소리 드높이 모두들 흥겹습니다. |
13 |
The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy. |
14 |
목장들은 양 떼로 옷 입고 골짜기들은 곡식으로 뒤덮여 저들이 환성을 올리며 노래합니다. |
|
|
14 |
The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy. |