1 |
[지휘자에게. 나리꽃 가락으로. 다윗] |
1 |
나를 구하소서, 하느님. 목에까지 물이 올라왔사옵니다. |
1 |
For the leader; according to "Lilies." Of David. |
2 |
하느님, 저를 구하소서. 목까지 물이 들어찼습니다. |
2 |
깊은 수렁에 빠졌습니다. 발붙일 것 하나도 없사옵니다. 물 속 깊은 곳에 빠져 물결에 휩쓸렸습니다. |
2 |
Save me, God, for the waters have reached my neck. |
3 |
깊은 수렁 속에 빠져 발 디딜 데가 없습니다. 물속 깊은 곳으로 빠져 물살이 저를 짓칩니다. |
3 |
나의 하느님, 눈이 빠지도록 당신을 기다리다가 목 쉬도록 부르짖다가 지쳐버렸습니다. |
3 |
I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. |
4 |
소리 지르느라 지치고 저의 목도 쉬었습니다. 저의 하느님을 고대하느라 제 두 눈마저 흐려졌습니다. |
4 |
까닭 없이 나를 해치려는 자, 머리털 수보다 많사옵니다. 거짓 증언하는 원수들의 무리 또한 이 머리채보다 많사옵니다. 훔치지도 않은 것을 내놓으라고 생떼를 씁니다. |
4 |
I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. |
5 |
저를 까닭 없이 미워하는 자들이 제 머리카락보다 더 많습니다. 저를 파멸시키려는 자들, 음흉한 제 원수들이 힘도 셉니다. 제가 빼앗지도 않았는데 물어내라 합니다. |
5 |
하느님, 나의 어리석음을 당신은 아시오니 내 죄를 당신께 숨길 수가 없사옵니다. |
5 |
More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? |
6 |
하느님, 당신께서는 저의 어리석음을 아시며 당신께는 저의 죄악들이 숨겨져 있지 않습니다. |
6 |
그러나 만군의 주 야훼여, 하느님을 믿고 바라는 자들이 나로 인하여 수치를 당하지 않게 하소서. 이스라엘의 하느님, 당신을 찾는 자들이 나로 인하여 욕보지 않게 하소서. |
6 |
God, you know my folly; my faults are not hidden from you. |
7 |
주 만군의 주님 당신께 바라는 이들이 저 때문에 부끄러워하지 않게 하소서. 이스라엘의 하느님 당신을 찾는 이들이 저 때문에 수치를 당하지 않게 하소서. |
7 |
이 몸은 하느님을 위하여 욕을 당했고 온갖 모욕을 다 받았습니다. |
7 |
Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me |
8 |
당신 때문에 제가 모욕을 당하고 수치가 제 얼굴을 뒤덮고 있기 때문입니다. |
8 |
동기간에게는 따돌림을 받았고 내 어머니 소생에게는 남과 같은 취급을 받았습니다. |
8 |
For your sake I bear insult, shame covers my face. |
9 |
저는 제 형제들에게 남이 되었고 제 어머니의 소생들에게 이방인이 되었습니다. |
9 |
당신 집을 향한 내 열정이 나를 불사릅니다. 당신 향한 욕설이 이 몸 위에 쏟아져, |
9 |
I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. |
10 |
당신 집에 대한 열정이 저를 불태우고 당신을 모욕하는 자들의 모욕이 제 위로 떨어졌기 때문입니다. |
10 |
내가 단식하며 목메어 울었더니, 그것이 도리어 놀림거리가 되었습니다. |
10 |
Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. |
11 |
제가 단식하며 눈물을 흘린 것이 저에게는 우셋거리가 되었습니다. |
11 |
베옷을 걸치고 슬퍼했더니 도리어 남의 말거리가 되었습니다. |
11 |
I have wept and fasted, but this led only to scorn. |
12 |
자루옷을 의복으로 삼은 제가 저들에게는 조롱거리가 되었습니다. |
12 |
성문께 모여 서서 내 이야기로 입방아를 찧고 술에 취하면 나를 빈정거려 노래합니다. |
12 |
I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. |
13 |
성문 가에 앉은 자들은 저를 헐뜯어 대고 주정꾼들은 조롱의 노래들을 부릅니다. |
13 |
야훼여, 당신께서 반기시는 이 때에 나는 당신께 기도 드립니다. 하느님, 당신 사랑 그지없으시오니 당신 구원의 진실됨을 나에게 들려주소서. |
13 |
They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. |
14 |
그러나 주님, 당신 마음에 드시는 때에 저의 기도가 당신께 다다르게 하소서. 하느님, 당신의 크신 자애로, 당신 구원의 진실로 제게 응답하소서. |
14 |
내가 빠져 드는 이 수렁에서 건져주시고 원수들의 손아귀에서 이 깊은 물 속에서 나를 건지소서. |
14 |
But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. |
15 |
진창에서 저를 구출하소서, 제가 빠져 들지 않도록. 제 원수들에게서, 물속 깊은 데에서 제가 구출되게 하소서. |
15 |
풍랑 속에 파묻히지 않게 하시고 소용돌이 깊은 구렁에 말려들지 말게 하시며 구덩이가 입을 벌려 삼키지 못하게 하소서. |
15 |
Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. |
16 |
물살이 저를 짓치지 못하고 깊은 물이 저를 집어삼키지 못하며 심연이 저를 삼켜 그 입을 다물지 못하게 하소서. |
16 |
야훼여, 당신 사랑 어지시오니, 들어주소서. 당신의 인자하심 넓고 넓으시오니 나를 바라보소서. |
16 |
Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. |
17 |
주님, 당신의 자애가 너그러우시니 저에게 응답하소서. 당신의 크신 자비에 따라 저를 돌아보소서. |
17 |
당신의 종을 외면하지 마옵시고, 빨리 한 말씀 하소서, 괴롭습니다. |
17 |
Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. |
18 |
당신 종에게서 얼굴을 감추지 마소서. 제가 곤경 속에 있으니 어서 저에게 응답하소서. |
18 |
가까이 오셔서 이 목숨 건져주시고, 원수들에게서 이 몸을 속량하소서. |
18 |
Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. |
19 |
제게 가까이 오시어 저를 구해 내소서. 제 원수들을 보시고 저를 구원하소서. |
19 |
이 몸이 받는 수치를 주께서 아십니다. 창피와 모욕당한 것 주께서 아십니다. |
19 |
Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. |
20 |
당신께서는 제가 당하는 모욕을, 제가 당하는 창피와 수치를 아십니다. 저의 적들이 모두 당신 앞에 있습니다. |
20 |
수치에 수치를 당하니 심장이 터지려고 합니다. 이 기막힌 쓰라림, 가실 길이 없사옵니다. 동정을 바랐으나 허사였고, 위로해 줄 이를 찾았으나 아무도 없었습니다. |
20 |
You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. |
21 |
모욕이 제 마음을 바수어 저는 절망에 빠졌습니다. 동정을 바랐건만 허사였고 위로해 줄 이들을 바랐건만 찾지 못하였습니다. |
21 |
죽을 달라 하면 독을 타서 주고 목마르다 하면 초를 주는 자들, |
21 |
Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. |
22 |
그들은 저에게 음식으로 독을 주고 목말라할 때 초를 마시게 하였습니다. |
22 |
잔치를 차려 먹다가 그 음식에 걸리고, 친교제물을 나누어 먹다가 망하게 하소서. |
22 |
Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. |
23 |
그들의 식탁이 그들 앞에서 덫이 되고 태평스러운 그들에게 올가미가 되게 하소서. |
23 |
그들의 눈이 어두워져 보지 못하고 그 허리는 영원히 가누지 못하게 하소서. |
23 |
Make their own table a snare for them, a trap for their friends. |
24 |
그들의 눈은 어두워져 보지 못하고 그들의 허리는 늘 휘청거리게 하소서. |
24 |
당신의 진노를 그들 위에 쏟으시며 열화 같으신 당신의 분노로 그들을 덮치소서. |
24 |
Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. |
25 |
그들 위에 당신의 분노를 쏟아 부으소서. 당신 진노의 불길이 그들에게 미치게 하소서. |
25 |
그들이 사는 부락을 돌밭으로 만드시고 천막에는 아무도 없게 하소서. |
25 |
Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. |
26 |
그들이 사는 곳은 황폐해지고 그들의 천막에는 사는 이가 없게 하소서. |
26 |
그들은 당신께 맞은 자를 새삼 괴롭히며 당신께서 주신 상처를 덧쑤십니다. |
26 |
Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. |
27 |
그들은 당신께서 때리신 이들을 뒤쫓고 당신께서 치신 이들의 상처를 헤아립니다. |
27 |
그들의 죄 하나하나 모두 벌하시고 그들을 당신의 올바른 자비에서 제외하소서. |
27 |
For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. |
28 |
그들의 죄에다 죄를 더하소서. 그들이 당신 구원에 들지 못하게 하소서. |
28 |
그들의 이름을 생명의 책에서 지워버리시고 의인들의 명부에 올리지 마소서. |
28 |
Add that to their crimes; let them not attain to your reward. |
29 |
그들이 생명의 책에서 지워지고 의인들과 함께 기록되지 않게 하소서. |
29 |
나는 상처받고 쓰러진 몸 하느님, 당신 그 구원의 손길로 나를 일으키소서. |
29 |
Strike them from the book of the living; do not count them among the just! |
30 |
저는 가련하고 고통 중에 있습니다. 하느님, 저를 도우시어 보호하소서. |
30 |
나 찬미가로 하느님의 이름을 기리리라. 나 감사의 찬송으로 하느님을 높이리라. |
30 |
But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, |
31 |
나는 하느님의 이름을 노래로 찬양하리라. 송가로 그분을 칭송하리라. |
31 |
소를 바치는 것보다, 뿔 달리고 굽 달린 황소를 바치는 것보다 야훼께서는 더 기뻐하시리라. |
31 |
That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. |
32 |
이것이 주님께는 더 좋다네, 수소들보다 뿔 달리고 굽 갈라진 황소들보다. |
32 |
비천한 사람들아, 보고 즐거워하여라. 하느님을 찾는 자들아, 너희 마음 부풀게 하여라. |
32 |
My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: |
33 |
가난한 이들이 이를 보고 즐거워하리라. 하느님을 찾는 이들아, 너희 마음 기운 차려라. |
33 |
야훼께서는 가난한 자들의 소청을 들으시고 갇혀 있는 당신의 백성을 잊지 아니하신다. |
33 |
"See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! |
34 |
주님께서는 불쌍한 이들의 소리를 들어 주시고 사로잡힌 당신 백성을 멸시하지 않으신다. |
34 |
하늘아, 땅아, 그를 찬양하여라. 바다와 그 속의 모든 생물들아, 그를 찬양하여라. |
34 |
For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. |
35 |
주님을 찬양하여라, 하늘과 땅아 물과 그 안에서 움직이는 모든 것들아. |
35 |
하느님께서 시온을 구원하시고 유다 마을들을 다시 세우시리니 당신의 백성이 그 땅을 차지하고 살리라. |
35 |
Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" |
36 |
하느님께서는 시온을 구하시고 유다의 성읍들을 세우신다. 그들이 거기에 머물며 그곳을 차지하고 |
36 |
그 종들의 후손이 그 땅을 이어받고, 그의 이름을 사랑하는 자들이 거기에 살리라. |
36 |
God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; |
37 |
그분 종들의 후손이 그 땅을 상속하여 그분 이름을 사랑하는 이들이 그곳에서 살아가리라. |
|
|
37 |
it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. |