1 |
[지휘자에게. 기팃에 맞추어. 시편. 다윗] |
1 |
야훼, 우리의 주여! 주의 이름 온 세상에 어찌 이리 크십니까! 주의 영광 기리는 노래 하늘 높이 퍼집니다. |
1 |
For the leader; "upon the gittith." A psalm of David. |
2 |
주 저희의 주님 온 땅에 당신 이름, 이 얼마나 존엄하십니까! 하늘 위에 당신의 엄위를 세우셨습니다. |
2 |
어린이, 젖먹이들이 노래합니다. 이로써 원수들과 반역자들을 꺾으시고 당신께 맞서는 자들을 무색케 하셨습니다. |
2 |
O LORD, our Lord, how awesome is your name through all the earth! You have set your majesty above the heavens! |
3 |
당신의 적들을 물리치시고 대항하는 자와 항거하는 자를 멸하시려 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 것으로 당신께서는 요새를 지으셨습니다. |
3 |
당신의 작품, 손수 만드신 저 하늘과 달아놓으신 달과 별들을 우러러보면 |
3 |
Out of the mouths of babes and infants you have drawn a defense against your foes, to silence enemy and avenger. |
4 |
우러러 당신의 하늘을 바라봅니다, 당신 손가락의 작품들을 당신께서 굳건히 세우신 달과 별들을. |
4 |
사람이 무엇이기에 이토록 생각해 주시며 사람이 무엇이기에 이토록 보살펴 주십니까? |
4 |
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and stars that you set in place - |
5 |
인간이 무엇이기에 이토록 기억해 주십니까? 사람이 무엇이기에 이토록 돌보아 주십니까? |
5 |
그를 하느님 다음가는 자리에 앉히시고 존귀와 영광의 관을 씌워주셨습니다. |
5 |
What are humans that you are mindful of them, mere mortals that you care for them? |
6 |
신들보다 조금만 못하게 만드시고 영광과 존귀의 관을 씌워 주셨습니다. |
6 |
손수 만드신 만물을 다스리게 하시고 모든 것을 발밑에 거느리게 하셨습니다. |
6 |
Yet you have made them little less than a god, crowned them with glory and honor. |
7 |
당신 손의 작품들을 다스리게 하시고 만물을 그의 발아래 두셨습니다. |
7 |
크고 작은 온갖 가축과 들에서 뛰노는 짐승들하며 |
7 |
You have given them rule over the works of your hands, put all things at their feet: |
8 |
저 모든 양 떼와 소 떼 들짐승들하며 |
8 |
공중의 새와 바다의 고기, 물길 따라 두루 다니는 물고기들을 통틀어 다스리게 하셨습니다. |
8 |
All sheep and oxen, even the beasts of the field, |
9 |
하늘의 새들과 바다의 물고기들 물속 길을 다니는 것들입니다. |
9 |
야훼, 우리의 주여! 주의 이름 온 세상에 어찌 이리 크십니까! |
9 |
The birds of the air, the fish of the sea, and whatever swims the paths of the seas. |
10 |
주 저희의 주님 온 땅에 당신 이름, 이 얼마나 존엄하십니까! |
|
|
10 |
O LORD, our Lord, how awesome is your name through all the earth! |