표제 |
표제 |
Purpose of the Proverbs of Solomon |
1 |
이스라엘 임금 다윗의 아들 솔로몬의 잠언. |
1 |
다윗의 아들, 이스라엘 왕 솔로몬의 금언집 |
1 |
The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel: |
목적 |
|
|
2 |
이 잠언은 지혜와 교훈을 터득하고 예지의 말씀을 이해하며 |
2 |
이것은 사람을 교육하여 지혜를 깨치게 하고 슬기로운 가르침을 깨닫게 하려는 것이요, |
2 |
That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence; |
3 |
현철한 교훈과 정의와 공정과 정직을 얻게 하려는 것이다. |
3 |
교육으로 사람을 깨우쳐 무엇이 옳고 바르며 떳떳한지 헤아리게 하려는 것이다. |
3 |
May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest; |
4 |
또한 어수룩한 이들에게 영리함을, 젊은이들에게 지식과 현명함을 베풀려는 것이니 |
4 |
어리석은 자를 슬기롭게 하고 철부지를 깨우쳐 뜻을 세우게 하려는 것이다. |
4 |
That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5 |
지혜로운 이는 이것을 들어 견문을 더하고 슬기로운 이는 지도력을 얻으라. |
5 |
지혜로운 사람은 이 가르침을 들어 학식이 더해지고 슬기로운 사람은 남을 이끌 힘을 얻어 |
5 |
A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance, |
6 |
그러면 잠언과 비유, 현인들의 말씀과 수수께끼를 이해하게 될 것이다. |
6 |
잠언의 깊은 뜻을 풀이해 주고 현자의 말이 품은 뜻을 깨우쳐준다. |
6 |
That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles. |
7 |
주님을 경외함은 지식의 근원이다. 그러나 미련한 자들은 지혜와 교훈을 업신여긴다. |
7 |
야훼를 두려워하여 섬기는 것이 지식의 근본이다. 어리석은 자는 교육을 받아 지혜로워지는 것을 멸시한다. |
7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise. |
부모의 교훈을 들어라 |
|
The Path of the Wicked: Greed and Violence |
8 |
내 아들아, 아버지의 교훈을 들어라. 어머니의 가르침을 저버리지 마라. |
8 |
아들아, 아비의 훈계를 귀담아듣고 어미의 가르침을 물리치지 마라. |
8 |
Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching; |
9 |
그것들은 네 머리에 우아한 화관이며 네 목에 목걸이다. |
9 |
그것은 네 머리에 쓰고 다닐 아름다운 관이요 네 목에 걸고 다닐 목걸이다. |
9 |
A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck. |
나쁜 친구들을 조심하여라 |
|
|
10 |
내 아들아, 죄인들이 너를 유혹하여도 따라가지 마라. |
10 |
아들아, 죄인들이 꾀더라도 따르지 마라. |
10 |
My son, should sinners entice you, |
11 |
그들은 이렇게 말할 것이다. “우리와 함께 가자! 숨어서 남을 기다렸다가 그 피를 쏟고 매복하였다가 이유를 찾지 말고 죄 없는 이를 덮치자. |
11 |
그들은 너를 이렇게 꾀리라. "같이 가서 길목을 지키다가 피를 보자. 심심하니 길목에 숨었다가 무고한 사람을 덮쳐 |
11 |
and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent; |
12 |
저승처럼 그들을 산 채로 집어삼키자. 구렁으로 내려가는 이들을 삼키듯 통째로 삼켜 버리자. |
12 |
죽음이 산 사람 삼키듯이, 구덩이가 사람을 통째로 빨아들이듯이 해치우고 |
12 |
Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit! |
13 |
우리는 온갖 값진 재물을 찾아내어 우리 집을 약탈물로 그득 채우게 될 것이다. |
13 |
온갖 값진 재물을 차지하자. 털어온 것으로 우리의 집을 그득 채우자. |
13 |
All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty; |
14 |
너도 우리와 함께 제비를 뽑고 돈 자루는 우리 모두 하나만 두자.” |
14 |
우리와 한 통속이 되어 같이 먹고 같이 살자." |
14 |
Cast in your lot with us, we shall all have one purse!" - |
15 |
내 아들아, 그들이 이렇게 말할지라도 그들과 함께 길을 가지 마라. 그들의 행로에 발을 들여놓지 마라. |
15 |
그래도 아들아, 너는 그들과 같은 길을 가지 마라. 그들이 가는 길에는 발도 들여놓지 마라. |
15 |
My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path! |
16 |
그들의 발은 악을 저지르러 줄달음치고 남의 피를 쏟으려고 서두른다. |
16 |
그들은 악한 일에 걸음이 재고 피 흘리는 데 날랜 자들이다. |
16 |
(For their feet run to evil, they hasten to shed blood.) |
17 |
무슨 날짐승이든 그 눈앞에서 그물을 치는 것은 헛된 일이건만 |
17 |
새가 보는 데서 그물을 치는 것은 헛된 일이다. |
17 |
It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird - |
18 |
그들은 제 피를 쏟으려고 숨어서 기다리고 제 목숨을 잃으려고 매복하는 꼴이다. |
18 |
그들은 길목을 지키다가 제 피나 흘리고 길목에 숨었다가 제 목숨을 잃을 뿐이다. |
18 |
These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives. |
19 |
부정한 이득을 뒤쫓는 자의 길은 다 이러하니 그 이득이 그들의 목숨을 앗아 가 버린다. |
19 |
모리배의 마지막은 다 이러하니 그가 얻은 재산이 목숨을 앗아간다. |
19 |
This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it. |
지혜의 간절한 호소 |
|
Wisdom in Person Gives Warning |
20 |
지혜가 바깥에서 외치고 광장에서 목소리를 높인다. |
20 |
지혜가 거리에서 외치고 장터에서 목청을 돋우며 |
20 |
Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice; |
21 |
법석대는 거리 모퉁이에서 소리치고 성문 어귀에서 말을 한다. |
21 |
떠들썩한 네거리에서 소리치고 성문 어귀에서 말을 전한다. |
21 |
Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words: |
22 |
“어리석은 자들아, 언제까지 어리석음을 사랑하려느냐? 언제까지 빈정꾼들은 빈정대기를 좋아하고 우둔한 자들은 지식을 미워하려는가? |
22 |
"철부지들아, 언제까지 철없는 짓을 좋아하려느냐? 거만한 자들아, 언제까지 빈정대기를 즐기려느냐? 미련한 자들아, 언제까지 지식을 거절하려느냐? |
22 |
"How long, you simple ones, will you love inanity, |
23 |
내 훈계를 들으러 돌아오너라. 그러면 너희에게 내 영을 부어 주어 내 말을 알아듣게 해 주리라. |
23 |
내 훈계를 듣고 돌아서면 내 속마음을 부어주고 내 속엣말을 들려주련만, |
23 |
how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words. |
24 |
내가 불렀건만 너희는 들으려 하지 않고 손을 내밀었건만 아무도 아랑곳하지 않았기에 |
24 |
너희는 불러도 들은 체도 않고 손을 내밀어도 아랑곳하지 않는구나. |
24 |
"Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice; |
25 |
나의 모든 충고를 저버리고 나의 훈계를 원하지 않았기에 |
25 |
나의 온갖 충고를 물리치고 훈계도 받아들이지 않아 |
25 |
Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored - |
26 |
나도 너희가 불행할 때 웃고 파멸을 당할 때 비웃으리라. |
26 |
너희가 참변을 당할 때, 내가 웃을 것이며 너희에게 두려운 일이 닥칠 때 내가 비웃으리라. |
26 |
I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you; |
27 |
파멸이 너희에게 폭풍처럼 닥치고 불운이 너희에게 태풍처럼 들이치며 곤경과 재앙이 너희 위로 닥칠 때 나는 그렇게 하리라. |
27 |
두려움이 태풍처럼 덮치고 참변이 폭풍처럼 몰아치며 기막히고 답답한 일이 들이닥치면, |
27 |
When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you. |
28 |
그때 그들이 나를 불러도 대답하지 않으리라. 그들이 나를 찾아도 찾아내지 못하리라. |
28 |
그제야 너희들은 나를 부를 것이다. 그러나 나는 대답하지 아니하리라. 또, 나를 애써 찾겠지만 만나지 못할 것이다. |
28 |
"Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not; |
29 |
그들이 지식을 미워하고 주님을 경외하려 하지 않았기에 |
29 |
야훼를 두려워하여 섬길 줄 모르고 지식을 멀리한 탓이다. |
29 |
Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD; |
30 |
나의 충고를 원하지 않고 나의 모든 훈계를 업신여겼기에 |
30 |
내 충고를 따르지 않고 온갖 훈계를 업신여긴 탓이다. |
30 |
They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge: |
31 |
그들은 제 행실의 열매를 먹고 자기들이 꾸며 낸 것으로 배부르리라. |
31 |
사람은 제가 맺은 열매를 먹고 제가 꾸민 일로 만족할 수밖에 없는 법, |
31 |
"Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted. |
32 |
어리석은 자들의 배반은 자신을 죽음으로 이끌고 우둔한 자들의 방심은 자신을 파멸시킨다. |
32 |
어리석은 자들은 나에게 등을 돌렸다가 자멸하고 미련한 자들은 마음을 놓았다가 나둥그러진다. |
32 |
For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them. |
33 |
그러나 내 말을 듣는 이는 편안히 살고 불행해질 걱정 없이 평온히 지내리라.” |
33 |
내 말을 들어야 마음 편히 살고 변을 당할 걱정 없이 평안히 살리라." |
33 |
But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm." |