1 |
내일 일을 자랑하지 마라. 하루 사이에 무슨 일이 생길지 알 수 없다. |
1 |
내일 일을 자랑하지 마라. 하루 사이에 무슨 변이 생길지 모른다. |
1 |
Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth. |
2 |
네 입이 아니라 남이 너를 칭찬하고 네 입술이 아니라 다른 이가 너를 칭찬하게 하여라. |
2 |
자화자찬하지 말고 남에게 칭찬을 받도록 하여라. 칭찬은 남이 해주는 것이지 제 입술로 하는 것이 아니다. |
2 |
Let another praise you - not your own mouth; Someone else - not your own lips. |
3 |
돌이 무겁고 모래가 묵직하지만 미련한 자가 일으키는 불쾌감은 이 둘보다 무겁다. |
3 |
돌이 무겁고 모래가 힘겨워도 어리석은 자가 귀찮게 구는 것보다는 가볍다. |
3 |
Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both. |
4 |
분노가 잔인하고 격분이 홍수 같다 해도 질투를 누가 당해 낼 수 있으랴? |
4 |
화가 나면 사나워지고 분이 터지면 막을 수 없겠지만 사람이 질투를 부리면 누가 당해 내랴. |
4 |
Anger is relentless, and wrath overwhelming - but before jealousy who can stand? |
5 |
솔직한 훈계가 숨은 사랑보다 낫다. |
5 |
속으로 사랑하는 것보다 터놓고 꾸짖는 것이 낫다. |
5 |
Better is an open rebuke than a love that remains hidden. |
6 |
사랑하는 이의 매는 신실하고 미워하는 자의 입맞춤은 헤프다. |
6 |
친구의 꾸짖음은 좋게 받아들여도 원수의 입맞춤은 거절해야 한다. |
6 |
Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against. |
7 |
배부른 자는 꿀도 짓밟아 버리지만 배고픈 자에게는 쓴 것도 모두 달다. |
7 |
배가 부르면 꿀송이도 밟아버리지만 배가 고프면 소태도 달다. |
7 |
One who is full, tramples on virgin honey; but to the man who is hungry, any bitter thing is sweet. |
8 |
고향을 잃고 떠도는 사람은 둥지를 잃고 떠도는 새와 같다. |
8 |
고향 잃은 사람은 보금자리 잃은 새와 같다. |
8 |
Like a bird that is far from its nest is a man who is far from his home. |
9 |
향유와 향이 마음을 기쁘게 하듯 친구의 다정함은 기운을 돋우어 준다. |
9 |
향유와 분향은 기분을 좋게 하고 따뜻한 우정은 기운을 돋운다. |
9 |
Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder. |
10 |
네 친구와 아버지의 친구를 저버리지 말고 불행할 때 형제의 집으로 가지 마라. 가까운 이웃이 먼 형제보다 낫다. |
10 |
네 친구나 아비의 친구를 저버리지 마라. 어려울 때 동기의 집을 찾아가지 마라. 이웃 사촌이 먼 동기보다 낫다. |
10 |
Your own friend and your father's friend forsake not; but if ruin befalls you, enter not a kinsman's house. Better is a neighbor near at hand than a brother far away. |
11 |
내 아들아, 지혜롭게 되어 내 마음을 기쁘게 해 다오. 그러면 나를 비웃는 자에게 내가 대답할 수 있을 것이다. |
11 |
아들아, 부디 지혜를 깨쳐 내 마음을 기쁘게 해다오. 그래야 나를 비웃는 자에게 할 말이 있다. |
11 |
If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who taunts me. |
12 |
영리한 이는 재앙을 보면 몸을 숨기지만 어리석은 자는 그대로 가다가 화를 입는다. |
12 |
영리한 사람은 불길한 일을 보고 숨지만 철부지는 제 발로 걸어 들어가 화를 입는다. |
12 |
The shrewd man perceives evil and hides; simpletons continue on and suffer the penalty. |
13 |
낯선 이가 보증을 서면 그의 옷을 저당 잡아라. 낯모르는 자이므로 그것을 담보로 삼아야 한다. |
13 |
나그네가 옷을 담보로 잡히거든 잡아두어라. 나그네니 딱하더라도 잡아두어라. |
13 |
Take his garment who becomes surety for another, and for the sake of a stranger, yield it up! |
14 |
이른 아침부터 이웃에게 큰 소리로 축복하면 그 축복이 저주로 여겨진다. |
14 |
새벽에 큰소리로 인사받거든 욕을 먹었거니 생각하여라. |
14 |
When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge. |
15 |
폭우가 쏟아지는 날의 끊임없는 낙숫물은 투덜거리는 아내와 비슷하다. |
15 |
아내가 바가지를 긁는 것은 장마철에 지붕이 새는 것과 같다. |
15 |
For a persistent leak on a rainy day the match is a quarrelsome woman. |
16 |
그 여자를 막는 것은 바람을 막는 것과 같고 오른손으로 기름을 잡는 것과 같다. |
16 |
그런 여자를 다스리는 것은 바람을 잡는 격이요 오른손으로 기름을 움켜잡는 격이다. |
16 |
He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south. |
17 |
쇠는 쇠로 다듬어지고 사람은 이웃의 얼굴로 다듬어진다. |
17 |
쇠는 쇠에 대고 갈아야 날이 서고 사람은 이웃과 비비대며 살아야 다듬어진다. |
17 |
As iron sharpens iron, so man sharpens his fellow man. |
18 |
무화과나무를 돌보는 이는 그 열매를 먹고 자기 주인을 보살피는 이는 존경을 받는다. |
18 |
무화과나무를 지키는 자는 그 열매를 먹고 상전을 시중드는 자는 영광을 누린다. |
18 |
He who tends a fig tree eats its fruit, and he who is attentive to his master will be enriched. |
19 |
물이 얼굴을 비추듯 사람의 마음도 그 사람을 비춘다. |
19 |
내 얼굴은 남의 얼굴에, 물에 비치듯 비치고 내 마음도 남의 마음에, 물에 비치듯 비친다. |
19 |
As one face differs from another, so does one human heart from another. |
20 |
저승과 멸망의 나라가 만족할 줄 모르듯 사람의 눈도 만족할 줄 모른다. |
20 |
지옥과 저승은 아무리 들어가도 한이 없듯이 사람의 욕심도 끝이 없다. |
20 |
The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men. |
21 |
은에는 도가니, 금에는 용광로 사람은 그가 받는 칭찬으로 가려진다. |
21 |
도가니에서 금이나 은을 제련하듯 칭찬해 보아야 사람됨을 안다. |
21 |
As the crucible tests silver and the furnace gold, so a man is tested by the praise he receives. |
22 |
미련한 자는 절구에 넣고 곡식과 함께 찧어도 그 미련함이 벗겨지지 않는다. |
22 |
어리석은 자는 절구에다 찧어도 어리석음이 벗겨지지 않는다. |
22 |
Though you should pound the fool to bits with the pestle, amid the grits in a mortar, his folly would not go out of him. |
농사에 대한 권고 |
|
|
23 |
네 양 떼가 어떤지를 잘 살피고 가축 떼에게 관심을 기울여라. |
23 |
네 양떼를 잘 보살피고 네 가축떼에 정성을 들여라. |
23 |
Take good care of your flocks, give careful attention to your herds; |
24 |
재물은 길이 남지 않고 왕관도 대대로 이어지지 않는다. |
24 |
재물은 길이 남아나지 않고 보화도 대대로 물려줄 수 없다. |
24 |
For wealth lasts not forever, nor even a crown from age to age. |
25 |
풀이 스러지고 다시 새 풀이 돋아나 산에서 목초를 거두어들이고 나면 |
25 |
그러나 풀을 뜯으면 새 풀이 돋아나, 이 산 저 산에서 꼴을 거두어들일 수 있다. |
25 |
When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in, |
26 |
새끼 양들은 네 옷을 장만해 주고 숫염소들은 밭을 살 돈이 된다. |
26 |
새끼 양으로는 옷을 지어 입고 숫양은 팔아서 밭을 사고 |
26 |
The lambs will provide you with clothing, and the goats will bring the price of a field, |
27 |
염소젖은 넉넉하여 네 양식이 되고 네 집안의 양식과 네 여종들의 생계가 되어 준다. |
27 |
염소 젖은 넉넉해서 식구와 함께 먹고 계집종들까지 먹여 살릴 수 있다. |
27 |
And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens. |