지혜를 받아들여라 |
|
|
1 |
내 아들아, 내 말을 지키고 내 계명을 마음에 간직하여라. |
1 |
아들아, 내 말을 지키고 내 훈계를 마음에 간직하여라. |
1 |
My child, keep my words, and treasure my precepts, |
2 |
내 계명을 지켜라. 네가 살리라. 내 가르침을 네 눈동자처럼 지켜라. |
2 |
복되게 살려거든 내 훈계를 지키고 내 가르침을 네 눈동자처럼 간직하여라. |
2 |
keep my precepts and you will live, keep my teaching as the apple of your eye. |
3 |
그것들을 네 손가락에 묶고 네 마음속에 새겨 두어라. |
3 |
그것을 네 손가락에 매고 네 마음속에 새겨두어라. |
3 |
Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 |
지혜에게 “너는 내 누이!”라 하고 예지를 친지라 불러라. |
4 |
지혜를 네 신부로 삼고 슬기를 네 애인이라 불러라. |
4 |
Say to Wisdom, 'You are my sister!' Call Understanding your relation, |
5 |
그러면 그것들이 너를 낯선 여자에게서, 매끄러운 말을 하는 낯모르는 여자에게서 지켜 주리라. |
5 |
그래야 지혜가 너를 창녀에게 빠지지 않도록 지켜주고, 남의 계집의 유혹에 걸려들지 않게 해준다. |
5 |
to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words. |
간음녀의 유혹 |
|
|
6 |
내 집 창문에 기대어 창살 사이로 내다보다가 |
6 |
내가 우리 집 창에 기대어 창살문으로 거리를 내다보았더니 |
6 |
While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice |
7 |
어수룩한 자들 속에서 누군가를 보게 되었다. 청년들 속에서 지각없는 젊은이 하나를 지켜보게 되었다. |
7 |
어수룩한 젊은이들 가운데 한 지각없는 철부지가 눈에 띄더라. |
7 |
and I saw, among the callow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense. |
8 |
그는 그 여자가 사는 거리 모퉁이 쪽으로 길을 건너 그 집을 향해 걸어간다. |
8 |
골목을 지나 탕녀가 사는 길 모퉁이를 서성대다가 그 집 쪽으로 발길을 옮기는데 |
8 |
Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house, |
9 |
날 저물녘 어스름 속에, 한밤의 어둠 속에 걸어간다. |
9 |
해가 지고 땅거미가 깔리며 어두운 밤이 되자 |
9 |
at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark. |
10 |
보아라, 여자가 창녀 옷을 입고서 교활한 마음을 품고 그에게 마주 온다. |
10 |
엉큼한 계집이 창녀처럼 치장하고 그 앞을 막아 서더라. |
10 |
And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart. |
11 |
여자는 안절부절못하고 그 발은 집 안에 붙어 있지 못한다. |
11 |
그 계집은 집에 붙어 있을 생각은 않고, 들떠서 수선을 피우며 |
11 |
She is loud and brazen; her feet cannot rest at home. |
12 |
한 번은 거리에 갔다가 한 번은 광장에 가고 길목마다 지켜 선다. |
12 |
이 거리 저 장터에서 길목마다 지켜섰다가 |
12 |
Once in the street, once in the square, she lurks at every corner. |
13 |
이제 그 젊은이를 붙잡아 입 맞추고 뻔뻔스러운 얼굴로 말한다. |
13 |
그 젊은이를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러워하지도 않고 이렇게 말하더라. |
13 |
She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him, |
14 |
“내가 친교 제물을 바쳐야 했는데 오늘 그 서원을 채웠답니다. |
14 |
"저는 오늘 친교제를 드려 서원을 이행했답니다. |
14 |
'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today; |
15 |
그래서 내가 당신을 맞으러 나와 당신 얼굴을 찾다가 이제야 찾아냈어요. |
15 |
그래서 당신을 맞으러 나와 이렇게 당신을 만났군요. |
15 |
that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you. |
16 |
내 침상에 덮개를 깔았는데 화려한 이집트산 아마포랍니다. |
16 |
제 침대에는 요를 펴고 이집트 산 화려한 천을 깔아놓았답니다. |
16 |
I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material, |
17 |
잠자리에 몰약과 침향과 육계향도 뿌렸어요. |
17 |
자리엔 몰약에다 침향과 육계향을 뿌렸지요. |
17 |
I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon. |
18 |
자, 우리 아침까지 애정에 취해 봐요. 사랑을 즐겨 봐요. |
18 |
가서 밤새도록 놀며 한껏 사랑에 취해 봅시다. |
18 |
Come on, we'll make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love! |
19 |
남편은 집에 없어요. 멀리 길을 떠났거든요. |
19 |
남편은 멀리 길을 떠나 집에 없답니다. |
19 |
For my husband is not at home, he has gone on a very long journey, |
20 |
돈 자루를 가져갔으니 보름날에나 집에 돌아올 거예요.” |
20 |
돈주머니를 가지고 떠났으니 보름 안에는 오지 않을 거예요." |
20 |
taking his moneybags with him; he will not be back till the moon is full.' |
21 |
이렇게 갖가지 달콤한 말로 꾀고 매끄러운 입술로 유혹하니 |
21 |
이렇게 달콤한 말로 꾀고 꿀맛 같은 말로 유혹하자 |
21 |
With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter. |
22 |
그가 선뜻 그 여자 뒤를 따라가는데 도살장에 끌려가는 소와 같고 벌받으러 쇠사슬에 묶여 가는 미련한 자와 같다. |
22 |
젊은이가 따라 나서는데 마치 푸줏간에 끌려가는 소와도 같이, 올가미에 걸려드는 사슴같이, |
22 |
Forthwith he follows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to the stocks, |
23 |
화살이 간장을 꿰뚫을 때까지 목숨을 잃을 줄도 모르는 채 그물 속으로 재빨리 날아드는 새와 같다. |
23 |
제 발로 창애에 걸려드는 새 꼴이 되어 언제 목숨을 잃을지도 모르고 따라가다가 결국에는 화살이 박히고야 말더라. |
23 |
until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its life is at stake. |
24 |
아들들아, 이제 내 말을 들어라. 내가 하는 말에 주의를 기울여라. |
24 |
이제 너희는 내 말을 들어라. 내 입에서 떨어지는 말을 명심하여라. |
24 |
And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say: |
25 |
네 마음이 그런 여자의 길로 빠져 들지 않게 하여라. 그런 여자의 행로로 들어서지 마라. |
25 |
아들들아, 그런 계집을 따라갈 마음을 먹지 말고 그 길에서 헤매지도 마라. |
25 |
do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths; |
26 |
그런 여자가 쓰러뜨려 희생된 자들이 많고 힘센 자들도 모두 그에게 살해되었다. |
26 |
그 계집이 얼마나 많은 사람을 쓰러뜨린 줄 아느냐? 그에게 희생된 사람은 셀 수도 없다. |
26 |
she has done so many to death, and the strongest have all been her victims. |
27 |
그 집은 저승으로 가는 길이라 죽음의 안방으로 내려가게 된다. |
27 |
그런 계집의 집은 지옥으로 통하는 길이라 죽음의 방으로 내려가게 된다. |
27 |
Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death. |