성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
지혜를 받아들여라
1 내 아들아, 내 말을 지키고 내 계명을 마음에 간직하여라. 1 아들아, 내 말을 지키고 내 훈계를 마음에 간직하여라. 1 My child, keep my words, and treasure my precepts,
2 내 계명을 지켜라. 네가 살리라. 내 가르침을 네 눈동자처럼 지켜라. 2 복되게 살려거든 내 훈계를 지키고 내 가르침을 네 눈동자처럼 간직하여라. 2 keep my precepts and you will live, keep my teaching as the apple of your eye.
3 그것들을 네 손가락에 묶고 네 마음속에 새겨 두어라. 3 그것을 네 손가락에 매고 네 마음속에 새겨두어라. 3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 지혜에게 “너는 내 누이!”라 하고 예지를 친지라 불러라. 4 지혜를 네 신부로 삼고 슬기를 네 애인이라 불러라. 4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Call Understanding your relation,
5 그러면 그것들이 너를 낯선 여자에게서, 매끄러운 말을 하는 낯모르는 여자에게서 지켜 주리라. 5 그래야 지혜가 너를 창녀에게 빠지지 않도록 지켜주고, 남의 계집의 유혹에 걸려들지 않게 해준다. 5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.
간음녀의 유혹
6 내 집 창문에 기대어 창살 사이로 내다보다가 6 내가 우리 집 창에 기대어 창살문으로 거리를 내다보았더니 6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice
7 어수룩한 자들 속에서 누군가를 보게 되었다. 청년들 속에서 지각없는 젊은이 하나를 지켜보게 되었다. 7 어수룩한 젊은이들 가운데 한 지각없는 철부지가 눈에 띄더라. 7 and I saw, among the callow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.
8 그는 그 여자가 사는 거리 모퉁이 쪽으로 길을 건너 그 집을 향해 걸어간다. 8 골목을 지나 탕녀가 사는 길 모퉁이를 서성대다가 그 집 쪽으로 발길을 옮기는데 8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,
9 날 저물녘 어스름 속에, 한밤의 어둠 속에 걸어간다. 9 해가 지고 땅거미가 깔리며 어두운 밤이 되자 9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.
10 보아라, 여자가 창녀 옷을 입고서 교활한 마음을 품고 그에게 마주 온다. 10 엉큼한 계집이 창녀처럼 치장하고 그 앞을 막아 서더라. 10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.
11 여자는 안절부절못하고 그 발은 집 안에 붙어 있지 못한다. 11 그 계집은 집에 붙어 있을 생각은 않고, 들떠서 수선을 피우며 11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.
12 한 번은 거리에 갔다가 한 번은 광장에 가고 길목마다 지켜 선다. 12 이 거리 저 장터에서 길목마다 지켜섰다가 12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.
13 이제 그 젊은이를 붙잡아 입 맞추고 뻔뻔스러운 얼굴로 말한다. 13 그 젊은이를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러워하지도 않고 이렇게 말하더라. 13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,
14 “내가 친교 제물을 바쳐야 했는데 오늘 그 서원을 채웠답니다. 14 "저는 오늘 친교제를 드려 서원을 이행했답니다. 14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;
15 그래서 내가 당신을 맞으러 나와 당신 얼굴을 찾다가 이제야 찾아냈어요. 15 그래서 당신을 맞으러 나와 이렇게 당신을 만났군요. 15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.
16 내 침상에 덮개를 깔았는데 화려한 이집트산 아마포랍니다. 16 제 침대에는 요를 펴고 이집트 산 화려한 천을 깔아놓았답니다. 16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,
17 잠자리에 몰약과 침향과 육계향도 뿌렸어요. 17 자리엔 몰약에다 침향과 육계향을 뿌렸지요. 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.
18 자, 우리 아침까지 애정에 취해 봐요. 사랑을 즐겨 봐요. 18 가서 밤새도록 놀며 한껏 사랑에 취해 봅시다. 18 Come on, we'll make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!
19 남편은 집에 없어요. 멀리 길을 떠났거든요. 19 남편은 멀리 길을 떠나 집에 없답니다. 19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,
20 돈 자루를 가져갔으니 보름날에나 집에 돌아올 거예요.” 20 돈주머니를 가지고 떠났으니 보름 안에는 오지 않을 거예요." 20 taking his moneybags with him; he will not be back till the moon is full.'
21 이렇게 갖가지 달콤한 말로 꾀고 매끄러운 입술로 유혹하니 21 이렇게 달콤한 말로 꾀고 꿀맛 같은 말로 유혹하자 21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.
22 그가 선뜻 그 여자 뒤를 따라가는데 도살장에 끌려가는 소와 같고 벌받으러 쇠사슬에 묶여 가는 미련한 자와 같다. 22 젊은이가 따라 나서는데 마치 푸줏간에 끌려가는 소와도 같이, 올가미에 걸려드는 사슴같이, 22 Forthwith he follows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to the stocks,
23 화살이 간장을 꿰뚫을 때까지 목숨을 잃을 줄도 모르는 채 그물 속으로 재빨리 날아드는 새와 같다. 23 제 발로 창애에 걸려드는 새 꼴이 되어 언제 목숨을 잃을지도 모르고 따라가다가 결국에는 화살이 박히고야 말더라. 23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its life is at stake.
24 아들들아, 이제 내 말을 들어라. 내가 하는 말에 주의를 기울여라. 24 이제 너희는 내 말을 들어라. 내 입에서 떨어지는 말을 명심하여라. 24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:
25 네 마음이 그런 여자의 길로 빠져 들지 않게 하여라. 그런 여자의 행로로 들어서지 마라. 25 아들들아, 그런 계집을 따라갈 마음을 먹지 말고 그 길에서 헤매지도 마라. 25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;
26 그런 여자가 쓰러뜨려 희생된 자들이 많고 힘센 자들도 모두 그에게 살해되었다. 26 그 계집이 얼마나 많은 사람을 쓰러뜨린 줄 아느냐? 그에게 희생된 사람은 셀 수도 없다. 26 she has done so many to death, and the strongest have all been her victims.
27 그 집은 저승으로 가는 길이라 죽음의 안방으로 내려가게 된다. 27 그런 계집의 집은 지옥으로 통하는 길이라 죽음의 방으로 내려가게 된다. 27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.
TOP