행복의 상대성 |
좋은 일들 |
A. Man Cannot Find Out What Is Good for Him To Do |
행복의 상대성 |
좋은 일들 |
Critique of Sages on the Day of Adversity |
1 |
명성이 값진 향유보다 낫고 죽는 날이 태어난 날보다 낫다. |
1 |
명예가 값진 기름보다 좋고, 죽는 날이 태어난 날보다 좋다. |
1 |
A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 |
초상집에 가는 것이 잔칫집에 가는 것보다 낫다. 거기에 모든 인간의 종말이 있으니 산 이는 이를 마음에 새길 일이다. |
2 |
잔칫집에 가는 것보다 초상집에 가는 것이 좋다. 산 사람은 모름지기 죽는다는 것을 명심할 필요가 있다. |
2 |
It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 |
슬픔이 웃음보다 낫다. 얼굴은 애처로워도 마음은 편안할 수 있기 때문이다. |
3 |
웃는 것보다는 슬퍼하는 것이 좋다. 얼굴에 시름이 서리겠지만 마음은 바로잡힌다. |
3 |
Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 |
지혜로운 이들의 마음은 초상집에 있고 어리석은 자들의 마음은 잔칫집에 있다. |
4 |
지혜로운 사람은 마음이 초상 집에 있고 어리석은 사람은 마음이 잔치 집에 있다. |
4 |
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 |
지혜로운 이의 꾸지람을 듣는 것이 어리석은 자들의 칭송을 듣는 것보다 낫다. |
5 |
어리석은 사람에게 찬양을 받는 것보다 지혜로운 사람에게 꾸지람을 듣는 것이 좋다. |
5 |
It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 |
어리석은 자의 웃음은 솥 밑에서 타는 가시나무 소리 같으니 이 또한 허무이다. |
6 |
어리석은 사람의 웃음 소리는 솥 밑에서 가시나무가 타는 소리 같아 이 또한 헛된 것이다. |
6 |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 |
억압은 지혜로운 이를 우둔하게 만들고 뇌물은 마음을 파멸시킨다. |
7 |
아무리 지혜로워도 탐욕을 내면 어리석은 사람이 되고 뇌물을 받았다가는 망신을 당한다. |
7 |
For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 |
일의 끝이 그 시작보다 낫고 인내가 자만보다 낫다. |
8 |
일을 시작할 때보다는 끝낼 때가 좋고, 자신만만한 것보다는 참는 것이 좋다. |
8 |
Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 |
마음속으로 성급하게 화내지 마라. 화는 어리석은 자들의 품에 자리 잡는다. |
9 |
짜증을 부리며 조급하게 굴지 마라. 어리석은 사람이나 짜증을 부린다. |
9 |
Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 |
“어째서 옛날이 지금보다 좋았는가?” 묻지 마라. 그런 질문을 하는 것은 지혜롭지 못하다. |
10 |
이런 말을 하지 마라. "지나간 세월이 지금보다 좋았지요?" 지혜로운 사람은 이런 질문을 하지 않는다. |
10 |
Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 |
지혜는 상속 재산처럼 좋은 것 태양 아래 사는 이들에게 득이 된다. |
11 |
지혜는 유산과 같이 좋은 것이라, 해 아래 사는 사람치고 그 혜택을 입지 않은 사람은 없다. |
11 |
Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 |
지혜의 그늘에 있는 것은 돈의 그늘에 있는 것과 같다. 지식이 좋은 점은 그 지혜가 소유자의 생명을 보존하여 준다는 것이다. |
12 |
지혜의 그늘에서 사는 것이 돈의 그늘에서 사는 것이다. 사람은 지혜가 있어야 틀림이 없다. 인생의 길을 깨친 사람이라야 이런 이득을 본다. |
12 |
For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 |
하느님께서 하시는 일을 보아라. 그분께서 구부리신 것을 누가 똑바로 할 수 있으랴? |
13 |
하느님께서 이루어놓으신 것을 보아라. 하느님께서 구부려놓으신 것을 펼 사람이 어디 있는가? |
13 |
Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 |
행복한 날에는 행복하게 지내라. 불행한 날에는, 이 또한 행복한 날처럼 하느님께서 만드셨음을 생각하여라. 다음에 무슨 일이 일어날지 인간은 알지 못한다. |
14 |
일이 잘되거든 행복을 누려라. 일이 틀려가거든 이 모든 것이 다 하느님께서 하시는 일인 줄 알아라. 아무도 한 치 앞을 모른다는 것을 깨달아라. |
14 |
On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
중용 |
|
Critique of Sages on Justice and Wickedness |
15 |
내 허무한 생애 중에 나는 이 모든 것을 보았다. 의롭지만 죽어 가는 의인이 있고 사악하지만 오래 사는 악인이 있다. |
15 |
나는 덧없는 세월을 보내면서 세상만사를 다 겪어보았다. 착한 사람은 착하게 살다가 망하는데 나쁜 사람은 못되게 살면서도 고이 늙어가더구나. |
15 |
I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 |
너는 너무 의롭게 되지 말고 지나치게 지혜로이 행동하지 마라. 어찌하여 너는 너 자신을 파멸시키려 하느냐? |
16 |
그러니 너무 착하게 살지 마라. 지나치게 지혜롭게 굴 것도 없다. 그러다가 망할 이유가 어디 있는가? |
16 |
"Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 |
너는 너무 악하게 되지 말고 바보가 되지 마라. 어찌하여 네 시간이 되기 전에 죽으려 하느냐? |
17 |
그렇다고 너무 악하게 살지도 마라. 어리석게 굴 것도 없다. 그러다가 때도 되기 전에 죽을 까닭이 없지 않는가? |
17 |
Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 |
하나를 붙잡고 있으면서 다른 하나에서도 네 손을 떼지 않는 것이 좋다. 정녕 하느님을 경외하는 이는 그 둘 다에서 성공을 거둔다. |
18 |
한 쪽을 붙잡았다고 다른 쪽을 버리는 것은 좋지 않다. 하느님 두려운 줄 알아야 치우치지 않고 살아갈 수 있다. |
18 |
It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 |
지혜는 지혜로운 이를 성안에 있는 열 명의 권세가보다 더 힘세게 만든다. |
19 |
열 성주가 한 성을 지키는 것보다 지혜가 사람을 더 든든히 지켜준다. |
19 |
Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 |
죄를 짓지 않고 선만을 행하는 의로운 인간이란 이 세상에 없다. |
20 |
사람이 제아무리 착하다 할지라도 좋은 일만 하고 나쁜 일 하지 않는 사람은 이 세상에 없다. |
20 |
yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 |
사람들이 말하는 온갖 이야기에 네 마음을 두지 마라. 그러지 않으면 네 종이 너를 저주하는 것을 듣게 되리라. |
21 |
누가 무슨 말을 하더라도 못 들은 체해 두어라. 네 종이 너를 욕하더라도 귀담아듣지 마라. |
21 |
Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 |
너도 다른 이들을 여러 번 저주했음을 너 자신이 알고 있다. |
22 |
너 자신도 남을 얼마나 욕했는지 모르지 않느냐? |
22 |
for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
인간에게서 찾을 수 없는 지혜 |
슬기는 단순한 데 있다 |
|
23 |
나는 이 모든 것을 지혜로 시험하여 보았다. “나는 지혜롭게 되리라.” 말하여 보았지만 그것은 내게서 멀리 있었다. |
23 |
나는 지혜를 다 짜내어 이 모든 것을 알아보려고 했다. 나는 스스로 지혜있는 자이거니 생각했는데 어림도 없었다. |
23 |
All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 |
존재하는 것은 멀리 있으며 심오하고 심오하니 누가 그것을 찾을 수 있으리오? |
24 |
나로서는 세상만사 알 길이 없었다. 깊고 또 깊은 그것을 그 누가 알겠는가? |
24 |
What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 |
나는 마음을 다하여 지혜와 사리를 알고 찾고 구하며 과연 사악함은 우둔한 것인지 우매함은 어리석은 것인지를 알아보기로 작정하였다. |
25 |
나는 지혜롭게 계획을 세우고 산다는 것이 어떤 것인지 더듬어 찾아 알아보려고 거듭 애써보았다. 그래서 악하게 사는 것은 어리석은 짓이요, 어리석음은 곧 얼빠진 노릇임을 깨달았다. |
25 |
I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 |
그리하여 나는 여자란 죽음보다 쓰다는 사실을 알아내었다. 그는 올가미, 그 마음은 그물 그 손은 굴레다. 하느님의 마음에 드는 이는 그에게서 벗어날 수 있지만 죄인은 그에게 붙잡히고 만다. |
26 |
나는 또 여자란 죽음보다도 신물나는 것임을 알았다. 여자는 새 잡는 그물이다. 그 마음은 올가미요, 그 팔은 사슬이다. 하느님께 좋게 보이는 사람은 거기에서 벗어날 수 있지만 죄인은 잡히고 만다. |
26 |
More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 |
코헬렛의 말이다. 보아라, 결과를 얻으려고 하나하나 더듬어 내가 찾아낸 바를. |
27 |
설교자는 말한다. 내가 깨달은 것은 이것이다. 해답을 얻으려고 하나하나 더듬어 찾아보았지만, |
27 |
Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 |
내 영이 줄곧 찾아보았지만 나는 찾아내지 못하였다. 나는 천 명 가운데 남자 하나를 찾아내었지만 그 모든 이들 가운데에서 여자는 하나도 찾아내지 못하였다. |
28 |
아무리 애타게 찾아도 아직 찾지 못했다는 것이다. 해답을 찾는 남자는 천에 하나 있을까 말까 하지만 여자들 가운데는 하나도 없다. |
28 |
which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 |
다만 이것을 보아라, 내가 찾아낸 바다. 하느님께서는 인간들을 올곧게 만드셨지만 그들은 온갖 재주를 부린다는 것이다. |
29 |
그러나 이것 하나만은 깨달았다. 하느님은 사람을 단순하게 만드셨는데 사람들은 공연히 문제를 복잡하게 만든다. |
29 |
Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |