또 다른 우상 숭배 |
|
|
1 |
또 어떤 자는 항해를 준비하고 거친 파도를 헤쳐 가려고 하면서 자기를 데려다 줄 배보다 더 깨지기 쉬운 나뭇조각에 대고 빕니다. |
1 |
혹은 어떤 자는 배를 타고 파도치는 바다를 건너려 하면서 자기가 탈 배보다도 더 약한 나뭇조각에 대고 빈다. |
1 |
Again, one preparing for a voyage and about to traverse the wild waves cries out to wood more unsound than the boat that bears him. |
2 |
배는 이득을 바라는 마음이 고안해 내고 장인의 지혜가 만들어 낸 것입니다. |
2 |
배란, 이득을 추구하는 욕심이 생각해 내고 조선공의 지혜가 만들어낸 것이다. |
2 |
For the urge for profits devised this latter, and Wisdom the artificer produced it. |
3 |
그러나 아버지, 그것을 조종하는 것은 당신의 섭리입니다. 당신께서 바다에 길을, 파도 속에 안전한 항로를 놓아 주셨습니다. |
3 |
그러나 그 배를 조종하는 것은 아버지이신 주님의 섭리이다. 주님은 바다에 길을 트시고 파도를 헤쳐서 안전한 항로를 마련해 주셨다. |
3 |
But your providence, O Father! guides it, for you have furnished even in the sea a road, and through the waves a steady path, |
4 |
당신께서는 어떠한 위험에서도 구할 수 있음을 보여 주시어 기술이 없는 이도 항해할 수 있게 하셨습니다. |
4 |
그리하여 주님은 어떠한 위험으로부터도 구하실 수 있음을 보여주시고 전문적인 기술이 없이도 누구나 배를 타고 항해할 수 있도록 하셨다. |
4 |
Showing that you can save from any danger, so that even one without skill may embark. |
5 |
당신께서는 당신 지혜의 업적이 허사가 되는 것을 바라지 않으십니다. 그래서 사람들은 아주 조그마한 나뭇조각에 목숨을 내맡긴 채 뗏목을 타고 물결을 헤치며 무사히 바다를 건넙니다. |
5 |
주님께서는 당신 지혜의 업적이 허사로 돌아가기를 바라시지 않는다. 그래서 보잘것없는 나뭇조각에 자기 목숨을 내맡기고 뗏목을 타고 무사히 큰 바다를 건너간다. |
5 |
But you will that the products of your Wisdom be not idle; therefore men trust their lives even to frailest wood, and have been safe crossing the surge on a raft. |
6 |
그래서 한처음에 오만한 거인들이 멸망할 때에도 세상의 희망이 뗏목에 몸을 피하여 당신 손의 인도 아래 새 세대의 씨를 세상에 남겼습니다. |
6 |
그 옛날, 오만한 거인들이 멸망하고 있을 때에 세상 사람들은 뗏목 위에 희망을 걸고 피난을 하였다. 그 때에 그들은 주님의 손으로 인도되어 새로운 세대의 씨를 세상에 남겨놓았다. |
6 |
For of old, when the proud giants were being destroyed, the hope of the universe, who took refuge on a raft, left to the world a future for his race, under the guidance of your hand. |
7 |
그리하여 정의가 나온 그 나무는 복을 받았습니다. |
7 |
정의를 나타나게 한 그 나무는 축복을 받았다. |
7 |
For blest is the wood through which justice comes about; |
8 |
그러나 사람 손으로 만든 우상은 물론 그것을 만든 자도 저주를 받는다. 그는 그것을 제작하였기 때문이고 그 썩어 없어질 것은 신이라고 불렸기 때문이다. |
8 |
그러나 사람의 손으로 만든 우상은 물론, 그것을 만든 자까지도 저주를 받는다. 그는 우상을 만들었기 때문에 저주를 받고 우상은, 썩어 없어질 것임에도 불구하고 신이라고 불리었기 때문에 저주를 받는다. |
8 |
but the handmade idol is accursed, and its maker as well: he for having produced it, and it, because though corruptible, it was termed a god. |
9 |
하느님께는 악인과 그의 악행이 똑같이 가증스러워 |
9 |
하느님은 불경스러운 자와 그가 만든 불경스러운 물건을 똑같이 미워하시고 |
9 |
Equally odious to God are the evildoer and his evil deed; |
10 |
그 물건은 그것을 만든 자와 함께 징벌을 받을 것이다. |
10 |
그 물건과 그것을 만든 자를 똑같이 벌하신다. |
10 |
and the thing made shall be punished with its contriver. |
11 |
그러므로 이민족의 우상들도 심판을 받을 것이다. 그것들이 하느님의 창조물 사이에서 역겨운 것이 되고 사람들의 영혼에 올가미가, 어리석은 이들의 발에 덫이 되었기 때문이다. |
11 |
그래서 이교도들의 우상들도 주님의 심판을 받을 것이다. 그것들이 비록 하느님의 창조물이기는 하지만 가증스러운 물건이 되었기 때문이며 사람의 마음을 홀리고 어리석은 자들이 걸려 넘어지게 하는 덫이 되었기 때문이다. |
11 |
Therefore upon even the idols of the nations shall a visitation come, since they have become abominable amid God's works, Snares for the souls of men and a trap for the feet of the senseless. |
우상 숭배의 기원 |
우상 숭배의 기원 |
The Origin and Evils of Idolatry |
12 |
우상들을 만들려는 생각이 간음의 시작이고 우상들을 고안해 내는 것이 삶의 타락이다. |
12 |
하느님에 대한 배신이 시작될 때 사람들은 우상을 만들어낼 생각을 하였다. 우상의 발견은 생명의 멸망을 가져왔다. |
12 |
For the source of wantoness is the devising of idols; and their invention was a corruption of life. |
13 |
그것들은 한처음부터 있었던 것도 아니고 영원히 있을 것도 아니다. |
13 |
우상은 태초부터 있은 것도 아니고 영원히 있을 것도 아니다. |
13 |
For in the beginning they were not, nor shall they continue forever; |
14 |
우상들은 인간의 허영 때문에 세상에 들어왔으니 그것들이 얼마 못 가 끝장난다는 것은 이미 정해진 일이다. |
14 |
우상은 인간의 허영심 때문에 세상에 생기게 되었고, 따라서 그것들은 오래 가지 못하고 곧 없어지게 마련이다. |
14 |
for by the vanity of men they came into the world, and therefore a sudden end is devised for them. |
15 |
때 이르게 자식을 잃고 슬픔에 잠긴 아비가 갑자기 빼앗긴 자식의 상을 만들어 조금 전까지만 해도 죽은 사람에 지나지 않던 것을 신으로 공경하며 자기 권솔에게 비밀 의식과 제사를 끌어들였다. |
15 |
때 아닌 때에 자식을 잃고 슬픔에 잠긴 아비는 요절한 그 자식의 상을 만들게 해서 조금 전까지만 해도 죽은 자에 불과했던 것을 신으로 공경하며 자기 일가 권속들에게 신비스러운 것으로 여겨 제사를 드리도록 권한다. |
15 |
For a father, afflicted with untimely mourning, made an image of the child so quickly taken from him, And now honored as a god what was formerly a dead man and handed down to his subjects mysteries and sacrifices. |
16 |
그 불경한 관습은 시간이 지나면서 더 굳어지고 법처럼 지켜졌으며 군주들의 명령으로 그 조각상들이 숭배를 받았다. |
16 |
그리고 그 불경스러운 관습은 시간이 흐르면서 더 굳어지고 법으로 법의 보호를 받게 된다. |
16 |
Then, in time, the impious practice gained strength and was observed as law, and graven things were worshiped by princely decrees. |
17 |
또 멀리 살아 군주를 눈앞에서 공경하지 못하는 사람들은 멀리에서 그 모습을 속으로 그리며 자기들이 공경하는 그 임금의 상을 눈에 띄게 만들고서는 열성에 겨워 자리에 있지도 않은 자에게 마치 있는 것처럼 아첨한다. |
17 |
마침내는 군주들의 명령으로 그 조각된 우상들이 사람들의 예배를 받게 된다. 너무 멀리 살기 때문에 직접 경배할 수 없는 군주에 대해서는 사람들은 멀리서 그의 상을 만든다. 그들은 자기들이 경배하는 왕의 초상을 만들어서 그 자리에 없는 자에게 마치 그가 보고 있기나 하는 것처럼 열성을 다하여 아부한다. |
17 |
Men who lived so far away that they could not honor him in his presence copied the appearance of the distant king And made a public image of him they wished to honor, out of zeal to flatter him when absent, as though present. |
18 |
그리고 장인의 야심은 임금을 알지 못하는 사람들에게까지 우상 숭배를 퍼뜨리도록 부추겼다. |
18 |
우상을 만든 자의 야심은 그 왕을 알지 못하던 사람들까지도 부추겨 우상을 숭배하도록 널리 선전한다. |
18 |
And to promote this observance among those to whom it was strange, the artisan's ambition provided a stimulus. |
19 |
그는 아마도 통치자의 환심을 사려고 솜씨를 다 부려서 그 닮은 모습을 더 아름답게 꾸몄을 것이다. |
19 |
그는 아마도 그 왕의 환심을 사려고 실제보다도 더 아름다운 초상을 만드는 데 있는 재주를 다 부렸으리라. |
19 |
For he, mayhap in his determination to please the ruler, labored over the likeness to the best of his skill; |
20 |
백성은 그 작품의 매력에 이끌려 얼마 전까지 인간으로 공경하던 자를 경배의 대상으로 여겼다. |
20 |
그리고 민중은 그 아름다운 작품에 매혹되어서 얼마 전까지만 해도 한 인간으로서 존경하던 자를 신으로 경배한다. |
20 |
And the masses, drawn by the charm of the workmanship, soon thought he should be worshiped who shortly before was honored as a man. |
21 |
이것이 인간에게 함정이 되어 불행이나 권력의 노예가 된 사람들이 하느님만 가질 수 있는 이름을 돌과 나뭇조각에 붙였다. |
21 |
이것이 세상 사람들에게 함정이 되어 사람들은 불행에 쫓기거나 왕권의 노예가 되어서, 돌멩이나 나무 막대기에게 하느님만이 가지실 이름을 주었다. |
21 |
And this became a snare for mankind, that men enslaved to either grief or tyranny conferred the incommunicable Name on stocks and stones. |
우상 숭배의 결과 |
|
|
22 |
하느님을 잘못 아는 것만으로는 모자라는지 그들은 무지 때문에 일어나는 격렬한 싸움 속에 살아가면서 그토록 커다란 여러 악을 평화라고 부른다. |
22 |
그들은 하느님을 잘못 인식하는 데 그치지 않고 더 나아가서 무지에서 오는 격렬한 싸움 속에 살면서 이와 같은 온갖 악을 평화라고 부른다. |
22 |
Then it was not enough for them to err in their knowledge of God; but even though they live in a great war of ignorance, they call such evils peace. |
23 |
아이들을 죽여 제사를 지내거나 비밀 의식을 거행하면서 또는 이상한 예식으로 광란의 향연을 벌이면서 |
23 |
자식을 죽여서 제사를 지내고 비밀 의식을 올리며 광적인 주연으로 이상한 예식을 거행한다. |
23 |
For while they celebrate either child-slaying sacrifices or clandestine mysteries, or frenzied carousals in unheard-of rites, |
24 |
자기들의 삶도 혼인도 더 이상 깨끗이 지키지 않고 음흉한 방식으로 서로 죽이고 간통을 하여 서로 괴롭힌다. |
24 |
그들은 생활이나 결혼의 순결성을 무시하고 속임수를 써서 서로 살육을 자행하거나 간통을 하여 서로에게 괴로움을 준다. |
24 |
They no longer safeguard either lives or pure wedlock; but each either waylays and kills his neighbor, or aggrieves him by adultery. |
25 |
모든 것이 뒤엉켜 있다. 유혈과 살인, 도둑질과 사기, 부패, 불신, 폭동, 위증 |
25 |
유혈과 살육과 도둑질과 사기로 모든 것은 뒤범벅이 되고 부패와 불신과 폭동과 위증이 난무하며 |
25 |
And all is confusion-blood and murder, theft and guile, corruption, faithlessness, turmoil, perjury, |
26 |
가치의 혼란, 배은망덕, 영혼의 부패, 성도착, 혼인의 무질서, 간통과 방탕이 뒤엉켜 있다. |
26 |
선량한 백성들을 못살게 굴고 좋은 제도는 파괴되고 어디 가나 배은망덕이며 영혼들은 더럽혀지고 성행위가 난잡하고 결혼 제도는 질서를 잃고 음행과 방탕이 성행한다. |
26 |
Disturbance of good men, neglect of gratitude, besmirching of souls, unnatural lust, disorder in marriage, adultery and shamelessness. |
27 |
이름조차 붙일 수 없는 우상들을 숭배하는 것이 모든 악의 시작이고 원인이며 끝이다. |
27 |
이름조차 붙일 수 없는 우상들을 숭배하는 것은 모든 악의 시작이요, 원인이요, 마지막이다. |
27 |
For the worship of infamous idols is the reason and source and extremity of all evil. |
28 |
그 숭배자들은 미친 듯이 열광하거나 거짓 예언을 하고 불의하게 살아가거나 거침없이 거짓 증언을 한다. |
28 |
혹은 광적인 도취에 빠져서 거짓 예언을 하거나 혹은 불의한 생활을 하거나 거침없이 위증을 한다. |
28 |
For they either go mad with enjoyment, or prophesy lies, or live lawlessly or lightly forswear themselves. |
29 |
생명 없는 우상들을 신뢰하기에 악한 맹세를 해 대면서도 해를 입으리라고는 생각하지도 않는다. |
29 |
그들은 이 생명이 없는 우상들을 믿고 있기 때문에 거짓 맹세를 해도 징벌을 당하리라고는 꿈에도 생각지 않는다. |
29 |
For as their trust is in soulless idols, they expect no harm when they have sworn falsely. |
30 |
그러나 두 가지 이유로 그들에게 형벌이 내릴 것이다. 우상들에게 정신을 빼앗겨 하느님을 잘못 생각하였기 때문이고 거룩한 것을 무시하면서 거짓으로 불의한 맹세를 하였기 때문이다. |
30 |
그러나 그들이 지은 두 가지 죄에 대해서 정당한 벌이 내릴 것이다. 우상 숭배자들로서 하느님을 잘못 인식한 죄와 거룩한 것을 경멸하고 진리를 거슬러 정당하지 않게 맹세한 죄가 그것이다. |
30 |
But on both counts shall justice overtake them: because they thought ill of God and devoted themselves to idols, and because they deliberately swore false oaths, despising piety. |
31 |
불의한 자들의 범죄를 언제나 뒤쫓는 것은 맹세할 때에 이름을 부르는 우상들의 힘이 아니라 죄를 저지르는 자들에게 내리는 징벌이다. |
31 |
죄인들이 범죄했을 때에 벌을 내리는 것은 사람들이 맹세할 때 이름을 부르는 우상들의 힘이 아니라 죄인들에 대한 하느님의 심판이다. |
31 |
For not the might of those that are sworn by but the retribution of sinners ever follows upon the transgression of the wicked. |