|
제 3 부 지혜와 율법, 그리고 금언들 |
|
|
|
|
지혜의 찬미 |
지혜의 찬미 |
Praise of Wisdom |
1 |
지혜는 자신을 찬미하고 자신의 백성 한가운데에서 자랑하리라. |
1 |
지혜는 스스로 자신을 찬미하고, 군중들 속에서 자기의 영광을 드러낸다. |
1 |
Wisdom sings her own praises, before her own people she proclaims her glory; |
2 |
지혜는 지극히 높으신 분의 모임에서 입을 열고 자신의 군대 앞에서 자랑하리라. |
2 |
지혜는 지극히 높으신 분을 모신 모임에서 입을 열고, 전능하신 분 앞에서 자기의 영광을 드러낸다. |
2 |
In the assembly of the Most High she opens her mouth, in the presence of his hosts she declares her worth: |
3 |
“나는 지극히 높으신 분의 입에서 나와 안개처럼 땅을 덮었다. |
3 |
"나는 지극히 높으신 분의 입으로부터 나왔으며 안개와 같이 온 땅을 뒤덮었다. |
3 |
"From the mouth of the Most High I came forth, and mistlike covered the earth. |
4 |
나는 높은 하늘에 거처를 정하고 구름 기둥 위에 내 자리를 정했다. |
4 |
나는 높은 하늘에서 살았고 내가 앉는 자리는 구름기둥이다. |
4 |
In the highest heavens did I dwell, my throne on a pillar of cloud. |
5 |
나 홀로 하늘의 궁창을 돌아다니고 심연의 바닥을 거닐었다. |
5 |
나 홀로 높은 하늘을 두루 다녔고 심연의 밑바닥을 거닐었다. |
5 |
The vault of heaven I compassed alone, through the deep abyss I wandered. |
6 |
바다의 파도와 온 땅을, 온 백성과 모든 민족들을 다스렸다. |
6 |
바다의 파도와 온 땅과 모든 민족과 나라를 나는 지배하였다. |
6 |
Over waves of the sea, over all the land, over every people and nation I held sway. |
7 |
나는 누구의 땅에 머물까 하고 이 모든 것 가운데에서 안식처를 찾고 있었다. |
7 |
나는 이 모든 것들 틈에서 안식처를 구했으며 어떤 곳에 정착할까 하고 찾아다녔다. |
7 |
Among all these I sought a resting place; in whose inheritance should I abide? |
8 |
그때 만물의 창조주께서 내게 명령을 내리시고 나를 창조하신 분께서 내 천막을 칠 자리를 마련해 주셨다. 그분께서 말씀하셨다. ‘야곱 안에 거처를 정하고 이스라엘 안에서 상속을 받아라.’ |
8 |
온 누리의 창조주께서 나에게 명을 내리시고 나의 창조주께서 내가 살 곳을 정해 주시며, '너는 야곱의 땅에 네 집을 정하고 이스라엘에서 네 유산을 받아라.' 하고 말씀하셨다. |
8 |
"Then the Creator of all gave me his command, and he who formed me chose the spot for my tent, Saying, 'In Jacob make your dwelling, in Israel your inheritance.' |
9 |
한처음 세기가 시작하기 전에 그분께서 나를 창조하셨고 나는 영원에 이르기까지 사라지지 않으리라. |
9 |
그분은 시간이 있기 전에 나를 만드셨다. 그런즉 나는 영원히 살 것이다. |
9 |
Before all ages, in the beginning, he created me, and through all ages I shall not cease to be. |
10 |
나는 거룩한 천막 안에서 그분을 섬겼으며 이렇게 시온에 자리 잡았다. |
10 |
그분이 계신 거룩한 장막 안에서 나는 그분을 섬겼다. 이렇게 해서 나는 시온에 살게 되었다. |
10 |
In the holy tent I ministered before him, and in Zion I fixed my abode. |
11 |
그분께서는 이처럼 사랑받는 도성에서 나를 쉬게 하셨다. 나의 권세는 예루살렘에 있다. |
11 |
주님은 사랑하시는 이 도읍에 나의 안식처를 마련하셨고, 예루살렘을 다스리는 권한을 주셨다. |
11 |
Thus in the chosen city he has given me rest, in Jerusalem is my domain. |
12 |
나는 영광스러운 백성 안에 뿌리를 내리고 나의 상속을 주님의 몫 안에서 차지하게 되었다. |
12 |
주님께서 고르시어 차지하시고, 영광스럽게 만드신 그 백성 안에 나는 뿌리를 내렸다. |
12 |
I have struck root among the glorious people, in the portion of the LORD, his heritage. |
13 |
나는 레바논의 향백나무처럼, 헤르몬 산에 서 있는 삼나무처럼 자랐다. |
13 |
나는 레바논의 송백처럼, 헤르몬 산의 삼나무처럼 자랐고, |
13 |
"Like a cedar on Lebanon I am raised aloft, like a cypress on Mount Hermon, |
14 |
나는 엔 게디의 야자나무처럼 예리코의 장미처럼 평원의 싱싱한 올리브 나무처럼 플라타너스처럼 자랐다. |
14 |
엔게디의 종려나무처럼, 예리고의 장미처럼 자랐으며, 들판의 우람한 올리브 나무처럼, 또는 물가에 심어진 플라타너스처럼 무럭무럭 자랐다. |
14 |
Like a palm tree in En-gedi, like a rosebush in Jericho, Like a fair olive tree in the field, like a plane tree growing beside the water. |
15 |
나는 향기로운 계피와 낙타가시나무처럼 값진 몰약처럼 풍자 향과 오닉스 향과 유향처럼 천막 안에서 피어오르는 향연처럼 사방에 향내를 풍겼다. |
15 |
나는 계피나 아스파라거스처럼, 값진 유향처럼 향기를 풍겼다. 풍자향이나 오닉스 향이나 또는 몰약처럼, 장막 안에서 피어 오르는 향연처럼 향기를 풍겼다. |
15 |
Like cinnamon, or fragrant balm, or precious myrrh, I give forth perfume; Like galbanum and onycha and sweet spices, like the odor of incense in the holy place. |
16 |
내가 테레빈 나무처럼 가지를 사방에 뻗으니 그 가지는 찬란하고 우아하다. |
16 |
나는 테레빈 나무처럼 영광과 자애의 가지를 뻗었다. |
16 |
I spread out my branches like a terebinth, my branches so bright and so graceful. |
17 |
내가 친절을 포도 순처럼 틔우니 나의 꽃은 영광스럽고 풍성한 열매가 된다. |
17 |
나는 포도나무의 어여쁜 첫순처럼 돋아나서, 꽃을 피웠으며 영광과 부귀의 열매를 맺었다. |
17 |
I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich. |
18 |
나는 아름다운 사랑과 경외심의 어머니요 지식과 거룩한 희망의 어머니다. 나는 내 모든 자녀들에게, 그분께 말씀을 받은 이들에게 영원한 것들을 준다. |
18 |
나는 순결한 사랑과 경외심과 지식과 거룩한 희망의 어머니다. 그분이 영원으로부터 정해 주신 자녀들의 어머니다. |
18 |
Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits; |
19 |
나에게 오너라, 나를 원하는 이들아. 와서 내 열매를 배불리 먹어라. |
19 |
나를 원하는 사람들은 나에게로 와서, 나의 열매를 배불리 먹어라. |
19 |
You will remember me as sweeter than honey, better to have than the honeycomb. |
20 |
나를 기억함은 꿀보다 달고 나를 차지함은 꿀송이보다 달다. |
20 |
나의 추억은 꿀보다 더 달고, 나를 소유하는 것은 꿀송이보다 더 달다. |
20 |
He who eats of me will hunger still, he who drinks of me will thirst for more; |
21 |
나를 먹는 이들은 더욱 배고프고 나를 마시는 이들은 더욱 목마르리라. |
21 |
나를 먹는 사람은 더 먹고 싶어지고, 나를 마시는 사람은 더 마시고 싶어진다. |
21 |
He who obeys me will not be put to shame, he who serves me will never fail." |
22 |
나에게 순종하는 이는 수치를 당하지 않고 나와 함께 일하는 이들은 죄를 짓지 않으리라.” |
22 |
나에게 복종하는 사람은 치욕을 당하지 않게 되고, 내 명령대로 일하는 사람은 죄를 짓지 않으리라." |
22 |
All this is true of the book of the Most High's covenant, the law which Moses commanded us as an inheritance for the community of Jacob. |
지혜와 율법 |
지혜와 율법 |
|
23 |
이 모든 것은 지극히 높으신 하느님의 계약의 글이고 야곱의 회중의 상속 재산으로 모세가 우리에게 제정해 준 율법이다. |
23 |
이 모든 것은 지극히 높으신 하느님의 계약의 글월이며, 우리 야곱 가문의 유산으로 모세가 제정해 준 율법이다. |
23 |
It overflows, like the Pishon, with wisdom - like the Tigris in the days of the new fruits. |
24 |
주님 안에서 끊임없이 강해지고 그분께서 너희를 강하게 하시도록 그분께 매달려라. 전능하신 주님 홀로 하느님이시고 그분 말고 아무도 구원자가 될 수 없다. |
24 |
주님 안에서 끝까지 강하여라. 주님을 의지하면 주님께서 힘을 주시리라. 전능하신 주님은 오직 하느님뿐이며, 그분 홀로 구세주이시다. |
24 |
It runs over, like the Euphrates, with understanding, like the Jordan at harvest time. |
25 |
율법은 지혜를 피손 강처럼 첫 수확기의 티그리스 강처럼 흘러넘치게 한다. |
25 |
율법은 비손 강 물처럼, 추수 때의 티그리스 강처럼 지혜를 넘치게 하며 |
25 |
It sparkles like the Nile with knowledge, like the Gihon at vintage time. |
26 |
율법은 지식을 유프라테스 강처럼 추수기의 요르단 강처럼 넘쳐흐르게 한다. |
26 |
유프라테스 강 물처럼, 추수 때의 요르단 강처럼 깨달음을 넘치게 하고, |
26 |
The first man never finished comprehending wisdom, nor will the last succeed in fathoming her. |
27 |
율법은 교훈을 나일 강처럼 포도 수확기의 기혼 샘처럼 쏟아 낸다. |
27 |
나일 강처럼, 포도철의 기혼 강처럼 교훈을 넘치게 한다. |
27 |
For deeper than the sea are her thoughts; her counsels, than the great abyss. |
28 |
첫 사람도 지혜를 완전히 알 수 없었고 마지막 사람도 지혜를 완전히 깨닫지 못하리라. |
28 |
지혜를 완전히 터득한 사람은 일찍이 아무도 없었으며, 그 깊이를 완전히 알아낸 사람도 고금에 없다. |
28 |
Now I, like a rivulet from her stream, channeling the waters into a garden, |
29 |
지혜의 생각이 바다보다 풍부하고 지혜의 의견이 큰 심연보다 깊기 때문이다. |
29 |
지혜의 생각은 바다보다 더 넓고, 그 계획은 심연보다 더 깊다. |
29 |
Said to myself, "I will water my plants, my flower bed I will drench"; And suddenly this rivulet of mine became a river, then this stream of mine, a sea. |
30 |
나로 말하면 강에서 끌어낸 운하와 같고 정원으로 이어지는 물길과 같다. |
30 |
나로 말하면 강에서 흘러 나오는 운하와 같고 낙원으로 흘러가는 물줄기와 같다. |
30 |
Thus do I send my teachings forth shining like the dawn, to become known afar off. |
31 |
나는 “내 동산에 물을 대고 꽃밭에 물을 주리라.” 하였다. 보라, 내 운하가 강이 되고 내 강이 바다가 되었다. |
31 |
내가, "나의 정원에 물을 대고 화단을 흠뻑 적시리라." 하고 말하자 나의 운하는 곧 강이 되고, 강은 또 바다가 되었다. |
31 |
Thus do I pour out instruction like prophecy and bestow it on generations to come. |
32 |
나는 교훈을 새벽빛처럼 다시 밝히고 그 빛을 멀리까지 보낸다. |
32 |
나는 교훈을 아침 해같이 빛나게 하여, 그 빛을 멀리에까지 뻗게 하리라. |
|
|
33 |
나는 가르침을 예언처럼 다시 쏟아 붓고 세세 대대로 그 가르침을 남겨 주리라. |
33 |
나는 가르침을 예언과 같이 널리 펼 것이며, 미래의 세대에까지 물려주리라. |
|
|
34 |
보라, 나는 나만을 위해서가 아니라 지혜를 찾는 모든 이를 위해 애썼다는 것을 알아라. |
34 |
진실로 나는 나 자신을 위하여 수고하지 아니하였고 지혜를 찾는 모든 사람들을 위하여 수고하였다. |
|
|