우상 숭배자들을 단죄하시다 |
우상 숭배 |
Prophecy Useless for Idolaters |
1 |
이스라엘의 원로 몇 사람이 나에게 와서 내 앞에 앉았다. |
1 |
이스라엘 장로 몇 사람이 나를 찾아왔다. 그들이 내 앞에 앉아 있는데 |
1 |
When certain elders of Israel came and sat down before me, |
2 |
그때에 주님의 말씀이 나에게 내렸다. |
2 |
야훼께서 나에게 말씀을 내리셨다. |
2 |
the word of the LORD came to me: |
3 |
“사람의 아들아, 이 사람들은 자기 우상들을 마음에 품고, 자기들을 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 제 앞에다 모셔 놓은 자들이다. 내가 어찌 이러한 자들의 문의를 받을 수가 있겠느냐? |
3 |
"너 사람아, 이들은 우상에나 마음이 쏠려 있는 자들이다. 그들은 스스로를 죄짓게 하는 올가미밖에 생각하지 않는 것들이다. 그런데 그런 것들이 어처구니없게도 나에게 알아볼 일이 있어 왔구나. |
3 |
Son of man, these men have the memory of their idols fresh in their hearts, and they keep the occasion of their sin before them. Why should I allow myself to be consulted by them? |
4 |
그러므로 그들에게 일러라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 누구든지 이스라엘 집안에 속한 사람으로서, 자기 우상들을 마음에 품고 자기를 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 제 앞에다 놓은 채 예언자에게 오면, 그 많은 우상 때문에 나 주님이 직접 그에게 대답하겠다. |
4 |
그렇다면 말해 주어라. 나의 말을 일러주어라. '주 야훼가 말한다. 이스라엘 족속으로서 우상에나 마음이 쏠려 있고 스스로를 죄짓게 하는 올가미만을 생각하면서도, 예언자에게 왔으니, 아무리 많은 우상을 섬기는 자라 하더라도 이 야훼가 친히 대답해 주리라.' |
4 |
Therefore speak with them, and say to them: Thus says the Lord GOD: If anyone of the house of Israel, holding the memory of his idols in his heart and keeping the occasion of his sin before him, has recourse to a prophet, I, the LORD, will be his answer in person because of his many idols. |
5 |
그리하여 자기들의 그 모든 우상 때문에 나에게 등을 돌린 이스라엘 집안의 마음을 사로잡겠다.’ |
5 |
비록 나를 떠나 우상을 섬기는 것들이지만, 이 이스라엘 족속의 마음을 그렇게 해서라도 잡아야겠다. |
5 |
Thus would I bring back to their senses the house of Israel, who have become estranged from me through all their idols. |
6 |
그러므로 이스라엘 집안에게 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 돌아와라. 너희 우상들에게서 돌아서라. 너희의 그 모든 역겨운 것에서 얼굴을 돌려라. |
6 |
그러니 너는 이스라엘 족속에게 일러주어라. '주 야훼가 말한다. 돌아오라, 너희의 우상을 떠나 돌아오라. 너희가 섬기는 온갖 역겨운 것들에게서 얼굴을 돌려라. |
6 |
Therefore say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD: Return and be converted from your idols; turn yourselves away from all your abominations. |
7 |
누구든지 이스라엘 집안에 속한 사람이든 이스라엘에 머무르는 이방인이든, 나에게 등을 돌려 자기 우상을 마음에 품고, 자기를 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 제 앞에다 놓은 채, 예언자를 통하여 나에게 문의하려고 그에게 가면, 나 주님이 직접 그에게 대답하겠다. |
7 |
이스라엘 족속이나 이스라엘에 몸붙여 사는 외국인이나, 나를 떠나 저희 자신을 죄짓게 하는 올가미인 줄도 모르고 우상에 마음을 쏟는 자들이 비록 마음에 없으면서도 예언자에게 와서 묻는다면 이 야훼는 친히 대답해 주리라. |
7 |
For if anyone of the house of Israel or any alien resident in Israel is estranged from me, and holds the memory of his idols in his heart and keeps the occasion of his sin before him, yet asks a prophet to consult me for him, I, the LORD, will be his answer in person. |
8 |
나는 그 사람에게 얼굴을 돌려 그를 표징과 속담 거리로 만들고, 내 백성 가운데에서 잘라 내겠다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다. |
8 |
그가 내 눈총을 받아 내 백성 가운데서 잘리리니, 너희는 그가 망하는 모양을 보고 정신을 차리게 될 것이다. 그제야 너희는 내가 야훼임을 알리라. |
8 |
I will turn against that man, and make of him an example and a byword. I will cut him off from the midst of my people. Thus you shall know that I am the LORD. |
9 |
그런데 만일 예언자가 속아 넘어가서 무슨 말을 선포하였다면, 이는 나 주님이 그 예언자를 속인 것이다. 나는 그에게 손을 뻗어 그를 내 백성 이스라엘 가운데에서 없애 버리겠다. |
9 |
만일 예언자가 꾐에 빠져 그런 말을 한다면, 바로 내가 그 예언자를 유혹한 것이다. 나는 내 백성 이스라엘 가운데서 그런 자를 내 손으로 없애버리리라. |
9 |
As for the prophet, if he is beguiled into speaking a word, I, the LORD, shall have beguiled that prophet; I will stretch out my hand against him and root him out of my people Israel. |
10 |
그들은 자기들의 죗값을 짊어져야 한다. 문의하는 자의 죄나 예언자의 죄나 마찬가지다. |
10 |
그러나 죄는 예언자에게만 있는 것이 아니라 물어보러 가는 사람에게도 있기 때문에 쌍방에 같은 벌을 내리리라. |
10 |
Each shall receive punishment for his sin, the inquirer and the prophet shall be punished alike, |
11 |
그래서 이스라엘 집안이 다시는 나를 떠나 헤매지 않고 온갖 죄악으로 자신을 부정하게 만들지 않도록, 그들은 나의 백성이 되게 하고 나는 그들의 하느님이 되려는 것이다. 주 하느님의 말이다.’” |
11 |
이는 이스라엘 족속이 다시는 나를 떠나 헤매지 않고, 온갖 죄를 지어 부정한 백성이 되지 않게 하려 함이다. 다시 이 백성이 나의 백성이 되고 내가 이 백성의 하느님이 되려 함이다. 주 야훼가 하는 말이다.'" |
11 |
so that the house of Israel may no longer stray from me and may no longer be defiled by all their sins. Thus they shall be my people, and I will be their God, says the Lord GOD. |
막을 수 없는 하느님의 심판 |
책임은 개인에게 있다 |
Personal Responsibility |
12 |
주님의 말씀이 나에게 내렸다. |
12 |
야훼께서 나에게 말씀을 내리셨다. |
12 |
Thus the word of the LORD came to me: |
13 |
“사람의 아들아, 어떤 나라가 배신하여 나에게 죄를 지었기 때문에, 내가 손을 뻗어 그 나라의 양식을 끊어 버리고 그 나라에 굶주림을 보내어, 거기에서 사람과 짐승을 잘라 낸다고 하자. |
13 |
"너 사람아, 어느 나라가 나를 거역하여 잘못을 저질렀는데 내가 손을 뻗쳐 한재를 내려 그 백성의 밥줄을 끊고 사람과 짐승을 없애버린다고 하자. |
13 |
Son of man, when a land sins against me by breaking faith, I stretch out my hand against it and break its staff of bread, I let famine loose upon it and cut off from it both man and beast; |
14 |
비록 그곳에 노아와 다니엘과 욥, 이 세 사람이 있다 하더라도, 그들은 자기들의 의로움으로 제 목숨만 구할 수 있을 따름이다. 주 하느님의 말이다. |
14 |
그리고 거기에 노아나 다넬이나 욥 같은 사람이 있다고 하자. 그 세 사람도 옳게 산 덕분에 자기들의 목숨이나 겨우 건질 수 있으리라. 주 야훼가 하는 말이다. |
14 |
and even if these three men were in it, Noah, Daniel, and Job, they could save only themselves by their virtue, says the Lord GOD. |
15 |
또 내가 그 나라에 사나운 짐승들을 돌아다니게 하여, 그것들이 아이들을 앗아 가고, 그 짐승들이 무서워 지나다니는 사람들이 없어서 그 나라가 황무지가 된다고 하자. |
15 |
또 내가 그 땅에 맹수를 보내어 그것들이 돌아다니며 아이들을 잡아먹어 사람의 그림자조차 비치지 않게 되고 온 지방이 쑥밭이 된다고 하자. |
15 |
If I were to cause wild beasts to prowl the land, depopulating it so that it became a waste, traversed by none because of the wild beasts, |
16 |
비록 거기에 그 세 사람이 있다 하더라도, 내가 살아 있는 한, 그들은 아들도 딸도 구하지 못할 것이다. 주 하느님의 말이다. 그들은 자신만 구할 수 있을 뿐, 그 나라는 황무지가 될 것이다. |
16 |
거기에 그 세 사람이 있다고 해도 자기들의 목숨이나 겨우 건질 수 있을 뿐 아들딸의 목숨도 건지지 못한 채 온 땅은 쑥밭이 되고 말리라. 반드시 그렇게 되고야 만다. 주 야훼가 하는 말이다. |
16 |
and these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, I swear they could save neither sons nor daughters; they alone would be saved, and the land would be a waste. |
17 |
또 내가 그 나라에 칼을 끌어들인 다음, ‘칼아, 너는 이 나라를 돌아다녀라.’ 하고 명령하여 내가 그곳에서 사람과 짐승을 잘라 낸다고 하자. |
17 |
또 내가 그 나라에 적군을 끌어들여, 그들이 돌아다니며 사람과 짐승을 칼로 무찔러버린다고 하자. |
17 |
Or if I brought the sword upon this country, commanding the sword to pass through the land cutting off from it man and beast, |
18 |
거기에 그 세 사람이 있다 하더라도, 내가 살아 있는 한, 그들은 아들도 딸도 구하지 못할 것이다. 주 하느님의 말이다. 그들 자신만 구제될 수 있을 따름이다. |
18 |
거기에 그 세 사람이 있다고 해도 자기들의 목숨이나 겨우 건질 수 있을 뿐 아들딸의 목숨도 건지지 못할 것이다. 반드시 그렇게 되고야 만다. 주 야훼가 하는 말이다. |
18 |
and these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would be unable to save either sons or daughters; they alone would be saved. |
19 |
또 내가 그 나라에 흑사병을 보내어, 피로써 내 화를 그 나라에 쏟아 사람과 짐승을 잘라 낸다고 하자. |
19 |
또 내가 그 나라에 염병을 퍼뜨린다고 하자. 또 울화를 터뜨려 유혈 참극을 벌이고 사람과 짐승을 모두 전멸시킨다고 하자, |
19 |
Or if I were to send pestilence into this land, pouring out upon it my bloodthirsty fury, cutting off from it man and beast, |
20 |
거기에 노아와 다니엘과 욥이 있다 하더라도, 내가 살아 있는 한, 그들은 아들도 딸도 구하지 못할 것이다. 주 하느님의 말이다. 그들은 자기들의 의로움으로 제 목숨만 구할 수 있을 따름이다. |
20 |
거기에 노아나 다넬이나 욥이 있다고 해도 별 수 없으리라. 옳게 산 덕분에 제 목숨이나 겨우 건질 수 있을 뿐 아들딸 하나 건지지 못하리라. 반드시 그렇게 되고야 만다. 주 야훼가 하는 말이다. |
20 |
even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, I swear that they could save neither son nor daughter; they would save only themselves by their virtue. |
21 |
주 하느님이 이렇게 말한다. 그러니 내가 예루살렘에 네 가지 해로운 심판, 곧 칼과 굶주림과 사나운 짐승들과 흑사병을 보내어 사람과 짐승을 잘라 낼 때에는 어떻게 되겠느냐? |
21 |
주 야훼가 말한다. 내가 예루살렘에 적군을 끌어들이고 기근이 들게 하고 맹수가 들끓고 염병이 퍼지게 하리라. 이렇게 네 가지 재앙으로 예루살렘을 벌하여 사람과 짐승을 없앨 때, |
21 |
Thus says the Lord GOD: Even though I send Jerusalem my four cruel punishments, the sword, famine, wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast, |
22 |
그러나 그 안에 살아남은 자들이 있어서, 아들딸들을 데리고 나올 것이다. 그들이 너희에게로 나온다. 그렇게 되면 너희는 그들이 걸어온 길과 행실을 보고, 내가 예루살렘에 끌어들인 재앙, 곧 내가 그곳에 끌어들인 모든 것에 대하여 위로를 받을 것이다. |
22 |
그 안에서 죽지 않고 살아 남았다가 아들딸을 끌고 나올 사람이 있어 너희에게 오면, 너희는 내가 그의 고약한 행실을 보고 재앙을 내려 예루살렘을 멸망시킨 일이 차라리 잘된 일이라고 생각하게 될 것이다. |
22 |
still some survivors shall be left in it who will bring out sons and daughters; when they come out to you, you shall see their conduct and their actions and be consoled regarding the evil I have brought on Jerusalem (all that I have brought upon it). |
23 |
너희가 그들이 걸어온 길과 행실을 보게 될 때, 그들이 너희를 위로할 것이다. 그제야 너희는 내가 예루살렘에 한 모든 일이 공연한 것이 아님을 알게 될 것이다. 주 하느님의 말이다.” |
23 |
그들의 고약한 행실을 보고야 너희는 차라리 잘되었다고 생각하게 될 것이다. 그제야 너희는 내가 예루살렘을 친 일이 공연한 일이 아니었음을 알게 될 것이다. 주 야훼가 하는 말이다." |
23 |
They shall console you when you see their conduct and actions, for you shall then know that it was not without reason that I did to it what I did, says the Lord GOD. |