조상들의 전통에 관한 논쟁 |
유다인들의 전통 |
The Tradition of the Elders |
1 |
그때에 예루살렘에서 온 바리사이들과 율법 학자들이 예수님께 다가와 말하였다. |
1 |
그 후 예루살렘에서 바리사이파 사람들과 율법학자들이 예수께 와서 |
1 |
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, |
2 |
“어째서 선생님의 제자들은 조상들의 전통을 어깁니까? 그들은 음식을 먹을 때에 손을 씻지 않습니다.” |
2 |
"당신의 제자들은 왜 조상들의 전통을 어기고 있습니까? 그들은 음식을 먹을 때에 손을 씻지 않으니 어찌 된 일입니까?" 하고 물었다. |
2 |
"Why do your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands when they eat a meal." |
3 |
예수님께서 그들에게 대답하셨다. “너희는 또 어째서 너희의 전통 때문에 하느님의 계명을 어기느냐? |
3 |
예수께서 이렇게 대답하셨다. "너희는 왜 너희의 전통을 핑계 삼아 하느님의 계명을 어기고 있느냐? |
3 |
He said to them in reply, "And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition? |
4 |
하느님께서는 ‘아버지와 어머니를 공경하여라.’ 그리고 ‘아버지나 어머니를 욕하는 자는 사형을 받아야 한다.’고 이르셨다. |
4 |
하느님께서는 '부모를 공경하여라.' 하셨고 또 '아버지나 어머니를 욕하는 자는 반드시 사형을 받아야 한다.' 하셨다. |
4 |
For God said, 'Honor your father and your mother,' and 'Whoever curses father or mother shall die.' |
5 |
그런데 너희는, 누가 아버지나 어머니에게 ‘제가 드릴 공양은 하느님께 바치는 예물이 되었습니다.’ 하고 말하면, |
5 |
그런데 너희는 사람을 가르칠 때 누구든지 아버지나 어머니에게 해드릴 것을 '하느님께 바쳤다.' 하고 말만 하면 |
5 |
But you say, 'Whoever says to father or mother, "Any support you might have had from me is dedicated to God," |
6 |
아버지를 공경하지 않아도 된다고 한다. 너희는 이렇게 너희의 전통으로 하느님의 말씀을 폐기하는 것이다. |
6 |
아버지나 어머니를 봉양하지 않아도 괜찮다고 한다. 이렇게 너희는 너희의 전통을 핑계 삼아 하느님의 말씀을 무시하고 있다. |
6 |
need not honor his father.' You have nullified the word of God for the sake of your tradition. |
7 |
위선자들아, 이사야가 너희를 두고 옳게 예언하였다. 그는 이렇게 말하였다. |
7 |
이 위선자들아, 이사야는 바로 너희를 두고 이렇게 예언하였다. |
7 |
Hypocrites, well did Isaiah prophesy about you when he said: |
8 |
‘이 백성이 입술로는 나를 공경하지만 그 마음은 내게서 멀리 떠나 있다. |
8 |
'이 백성이 입술로는 나를 공경하여도 마음은 나에게서 멀리 떠나 있구나! |
8 |
'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me; |
9 |
그들은 사람의 규정을 교리로 가르치며 나를 헛되이 섬긴다.’” |
9 |
그들은 나를 헛되이 예배하며 사람의 계명을 하느님의 것인 양 가르친다.'" |
9 |
in vain do they worship me, teaching as doctrines human precepts.'" |
10 |
그러고 나서 예수님께서는 군중을 가까이 불러 그들에게 말씀하셨다. “너희는 듣고 깨달아라. |
10 |
예수께서 군중을 가까이 불러모으시고 이렇게 말씀하셨다. "너희는 내 말을 잘 들어라. |
10 |
He summoned the crowd and said to them, "Hear and understand. |
11 |
입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히지 않는다. 오히려 입에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다.” |
11 |
입으로 들어가는 것은 사람을 더럽히지 않는다. 더럽히는 것은 오히려 입에서 나오는 것이다." |
11 |
It is not what enters one's mouth that defiles that person; but what comes out of the mouth is what defiles one." |
12 |
그때에 제자들이 예수님께 다가와 물었다. “바리사이들이 그 말씀을 듣고 못마땅하게 여기는 것을 아십니까?” |
12 |
그 때에 제자들이 와서 예수께 "바리사이파 사람들이 지금 하신 말씀을 듣고 비위가 상한 것을 아십니까?" 하고 물었다. |
12 |
Then his disciples approached and said to him, "Do you know that the Pharisees took offense when they heard what you said?" |
13 |
그러자 예수님께서 대답하셨다. “하늘의 내 아버지께서 심지 않으신 초목은 모두 뽑힐 것이다. |
13 |
예수께서 이렇게 대답하셨다. "하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. |
13 |
He said in reply, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted. |
14 |
그들을 내버려 두어라. 그들은 눈먼 이들의 눈먼 인도자다. 눈먼 이가 눈먼 이를 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.” |
14 |
그대로 버려두어라. 그들은 눈먼 길잡이들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구렁에 빠진다." |
14 |
Let them alone; they are blind guides of the blind. If a blind person leads a blind person, both will fall into a pit." |
15 |
베드로가 예수님께 “그 비유를 저희에게 설명해 주십시오.” 하고 청하였다. |
15 |
베드로가 나서서 "그 비유의 뜻을 풀이해 주십시오." 하고 청하자 |
15 |
Then Peter said to him in reply, "Explain this parable to us." |
16 |
그러자 예수님께서 말씀하셨다. “너희는 아직도 깨닫지 못하느냐? |
16 |
예수께서 이렇게 설명하셨다. "너희도 아직 알아듣지 못하였느냐? |
16 |
He said to them, "Are even you still without understanding? |
17 |
입으로 들어가는 것은 무엇이나 배 속으로 갔다가 뒷간으로 나간다는 것을 이해하지 못하느냐? |
17 |
입으로 들어가는 것은 무엇이나 뱃속에 들어갔다가 뒤로 나가지 않느냐? |
17 |
Do you not realize that everything that enters the mouth passes into the stomach and is expelled into the latrine? |
18 |
그런데 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는데 바로 그것이 사람을 더럽힌다. |
18 |
그런데 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것인데 바로 그것이 사람을 더럽힌다. |
18 |
But the things that come out of the mouth come from the heart, and they defile. |
19 |
마음에서 나쁜 생각들, 살인, 간음, 불륜, 도둑질, 거짓 증언, 중상이 나온다. |
19 |
마음에서 나오는 것은 살인, 간음, 음란, 도둑질, 거짓 증언, 모독과 같은 여러 가지 악한 생각들이다. |
19 |
For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, unchastity, theft, false witness, blasphemy. |
20 |
이러한 것들이 사람을 더럽힌다. 그러나 손을 씻지 않고 먹는 것은 사람을 더럽히지 않는다.” |
20 |
이런 것들이 사람을 더럽히는 것이지 손을 씻지 않고 먹는 것이 사람을 더럽히는 것은 아니다." |
20 |
These are what defile a person, but to eat with unwashed hands does not defile." |
가나안 여자의 믿음 |
가나안 여자의 믿음 |
The Canaanite Woman's Faith |
21 |
예수님께서 그곳을 떠나 티로와 시돈 지방으로 물러가셨다. |
21 |
예수께서 거기를 떠나 띠로와 시돈 지방으로 가셨다. |
21 |
Then Jesus went from that place and withdrew to the region of Tyre and Sidon. |
22 |
그런데 그 고장에서 어떤 가나안 부인이 나와, “다윗의 자손이신 주님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오. 제 딸이 호되게 마귀가 들렸습니다.” 하고 소리 질렀다. |
22 |
이 때 그 지방에 와 사는 가나안 여자 하나가 나서서 큰소리로 "다윗의 자손이시여, 저에게 자비를 베풀어주십시오. 제 딸이 마귀가 들려 몹시 시달리고 있습니다." 하고 계속 간청하였다. |
22 |
And behold, a Canaanite woman of that district came and called out, "Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon." |
23 |
예수님께서는 한마디도 대답하지 않으셨다. 제자들이 다가와 말하였다. “저 여자를 돌려보내십시오. 우리 뒤에서 소리 지르고 있습니다.” |
23 |
그러나 예수께서는 아무 대답도 하지 않으셨다. 그 때에 제자들이 가까이 와서 "저 여자가 소리를 지르며 따라오고 있으니 돌려보내시는 것이 좋겠습니다." 하고 말씀 드렸다. |
23 |
But he did not say a word in answer to her. His disciples came and asked him, "Send her away, for she keeps calling out after us." |
24 |
그제야 예수님께서 “나는 오직 이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 파견되었을 뿐이다.” 하고 대답하셨다. |
24 |
예수께서는 "나는 길 잃은 양과 같은 이스라엘 백성만을 찾아 돌보라고 해서 왔다." 하고 말씀하셨다. |
24 |
He said in reply, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel." |
25 |
그러나 그 여자는 예수님께 와 엎드려 절하며, “주님, 저를 도와주십시오.” 하고 청하였다. |
25 |
그러자 그 여자가 예수께 다가와서 꿇어 엎드려 "주님, 저를 도와주십시오." 하고 애원하였다. 그러나 |
25 |
But the woman came and did him homage, saying, "Lord, help me." |
26 |
예수님께서는 “자녀들의 빵을 집어 강아지들에게 던져 주는 것은 좋지 않다.” 하고 말씀하셨다. |
26 |
예수께서는 "자녀들이 먹을 빵을 강아지에게 던져주는 것은 옳지 않다." 하며 거절하셨다. |
26 |
He said in reply, "It is not right to take the food of the children and throw it to the dogs." |
27 |
그러자 그 여자가 “주님, 그렇습니다. 그러나 강아지들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹습니다.” 하고 말하였다. |
27 |
그러자 그 여자는 "주님, 그렇긴 합니다마는 강아지도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 주워 먹지 않습니까?" 하고 말하였다. |
27 |
She said, "Please, Lord, for even the dogs eat the scraps that fall from the table of their masters." |
28 |
그때에 예수님께서 그 여자에게 말씀하셨다. “아, 여인아! 네 믿음이 참으로 크구나. 네가 바라는 대로 될 것이다.” 바로 그 시간에 그 여자의 딸이 나았다. |
28 |
그제야 예수께서는 "여인아! 참으로 네 믿음이 장하다. 네 소원대로 이루어질 것이다." 하고 말씀하셨다. 바로 그 순간에 그 여자의 딸이 나았다. |
28 |
Then Jesus said to her in reply, "O woman, great is your faith! Let it be done for you as you wish." And her daughter was healed from that hour. |
많은 병자를 고치시다 |
많은 병자를 고쳐주신 예수 |
The Healing of Many People |
29 |
예수님께서는 거기에서 갈릴래아 호숫가로 옮겨 가셨다. 그리고 산에 오르시어 거기에 자리를 잡고 앉으셨다. |
29 |
예수께서 그 곳을 떠나 갈릴래아 호숫가를 지나서 산에 올라가 앉으셨다. |
29 |
Moving on from there Jesus walked by the Sea of Galilee, went up on the mountain, and sat down there. |
30 |
그러자 많은 군중이 다리저는 이들과 눈먼 이들과 다른 불구자들과 말못하는 이들, 그리고 또 다른 많은 이들을 데리고 예수님께 다가왔다. 그들을 그분 발치에 데려다 놓자 예수님께서는 그들을 고쳐 주셨다. |
30 |
그러자 많은 군중이 절름발이와 소경과 곰배팔이와 벙어리와 그 밖의 많은 병자를 예수의 발 앞에 데려다 놓았다. 예수께서는 그들을 다 고쳐주셨다. |
30 |
Great crowds came to him, having with them the lame, the blind, the deformed, the mute, and many others. They placed them at his feet, and he cured them. |
31 |
그리하여 말못하는 이들이 말을 하고 불구자들이 온전해지고 다리저는 이들이 제대로 걸으며 눈먼 이들이 보게 되자, 군중이 이를 보고 놀라 이스라엘의 하느님을 찬양하였다. |
31 |
그리하여 벙어리가 말을 하고 곰배팔이가 성해지고 절름발이가 제대로 걷고 소경이 눈을 뜬 것을 군중이 보고 크게 놀라 이스라엘의 하느님을 찬양하였다. |
31 |
The crowds were amazed when they saw the mute speaking, the deformed made whole, the lame walking, and the blind able to see, and they glorified the God of Israel. |
사천 명을 먹이시다 |
사천 명을 먹이신 기적 |
The Feeding of the Four Thousand |
32 |
예수님께서 제자들을 가까이 불러 이르셨다. “저 군중이 가엾구나. 벌써 사흘 동안이나 내 곁에 머물렀는데 먹을 것이 없으니 말이다. 길에서 쓰러질지도 모르니 그들을 굶겨서 돌려보내고 싶지 않다.” |
32 |
그 때에 예수께서 제자들을 불러 "이 많은 사람들이 벌써 사흘 동안이나 나와 함께 지내면서 아무것도 먹지 못하였으니 참 보기에 안 되었구나. 가다가 길에서 쓰러질지도 모르니 그들을 굶겨 보내서야 되겠느냐?" 하고 말씀하셨다. |
32 |
Jesus summoned his disciples and said, "My heart is moved with pity for the crowd, for they have been with me now for three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, for fear they may collapse on the way." |
33 |
제자들이 예수님께 “이 광야에서 이렇게 많은 군중을 배불리 먹일 만한 빵을 어디서 구하겠습니까?” 하고 말하였다. |
33 |
제자들이 "이런 외딴 곳에서 이 많은 사람들을 배불리 먹일 만한 빵을 어떻게 구하겠습니까?" 하자 |
33 |
The disciples said to him, "Where could we ever get enough bread in this deserted place to satisfy such a crowd?" |
34 |
예수님께서 “너희에게 빵이 몇 개나 있느냐?” 하시자, 그들이 “일곱 개가 있고 물고기도 조금 있습니다.” 하고 대답하였다. |
34 |
예수께서 "빵이 몇 개나 있느냐?" 하고 물으셨다. 그들이 "빵 일곱 개와 작은 물고기 몇 마리뿐입니다." 하니까 |
34 |
Jesus said to them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied, "and a few fish." |
35 |
예수님께서는 군중에게 땅에 앉으라고 분부하셨다. |
35 |
예수께서는 사람들을 땅에 앉게 하시고 |
35 |
He ordered the crowd to sit down on the ground. |
36 |
그리고 빵 일곱 개와 물고기들을 손에 들고 감사를 드리신 다음 떼어 제자들에게 주시니, 제자들이 군중에게 나누어 주었다. |
36 |
빵 일곱 개와 물고기를 손에 들고 하느님께 감사의 기도를 드리신 다음 떼어서 제자들에게 주셨다. 제자들은 그것을 사람들에게 나누어주었다. |
36 |
Then he took the seven loaves and the fish, gave thanks, broke the loaves, and gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds. |
37 |
사람들은 모두 배불리 먹었다. 그리고 남은 조각을 모았더니 일곱 바구니에 가득 찼다. |
37 |
사람들은 모두 배불리 먹었다. 그리고 남은 조각을 주워모으니 일곱 바구니에 가득 찼다. |
37 |
They all ate and were satisfied. They picked up the fragments left over - seven baskets full. |
38 |
먹은 사람은 여자들과 아이들 외에 남자만도 사천 명이었다. |
38 |
먹은 사람은 여자와 어린이들 외에 남자만도 사천 명이나 되었다. |
38 |
Those who ate were four thousand men, not counting women and children. |
39 |
예수님께서는 군중을 돌려보내시고 나서 배를 타고 마가단 고장으로 가셨다. |
39 |
예수께서는 군중을 돌려보내시고 나서 배를 타고 마가단 지방으로 가셨다. |
39 |
And when he had dismissed the crowds, he got into the boat and came to the district of Magadan. |