안식일에 손이 오그라든 사람을 고치시다 |
오그라든 손을 펴주신 예수 |
A Man with a Withered Hand |
1 |
예수님께서 다시 회당에 들어가셨는데, 그곳에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. |
1 |
안식일이 되어 예수께서 다시 회당에 들어가셨는데 마침 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. |
1 |
Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand. |
2 |
사람들은 예수님을 고발하려고, 그분께서 안식일에 그 사람을 고쳐 주시는지 지켜보고 있었다. |
2 |
그리고 예수께서 안식일에 그 사람을 고쳐주시기만 하면 고발하려고 지켜보고 있는 사람들도 있었다. |
2 |
They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him. |
3 |
예수님께서 손이 오그라든 사람에게 “일어나 가운데로 나와라.” 하시고, |
3 |
예수께서 손이 오그라든 사람에게는 "일어나서 이 앞으로 나오너라." 하시고 |
3 |
He said to the man with the withered hand, "Come up here before us." |
4 |
그들에게 말씀하셨다. “안식일에 좋은 일을 하는 것이 합당하냐? 남을 해치는 일을 하는 것이 합당하냐? 목숨을 구하는 것이 합당하냐? 죽이는 것이 합당하냐?” 그러나 그들은 입을 열지 않았다. |
4 |
사람들을 향하여는 "안식일에 착한 일을 하는 것이 옳으냐? 악한 일을 하는 것이 옳으냐? 사람을 살리는 것이 옳으냐? 죽이는 것이 옳으냐?" 하고 물으셨다. 그들은 말문이 막혔다. |
4 |
Then he said to them, "Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?" But they remained silent. |
5 |
그분께서는 노기를 띠시고 그들을 둘러보셨다. 그리고 그들의 마음이 완고한 것을 몹시 슬퍼하시면서 그 사람에게, “손을 뻗어라.” 하고 말씀하셨다. 그가 손을 뻗자 그 손이 다시 성하여졌다. |
5 |
예수께서는 그들의 마음이 완고한 것을 탄식하시며 노기 띤 얼굴로 그들을 둘러보시고 나서 손이 오그라든 사람에게 "손을 펴라." 하고 말씀하셨다. 그가 손을 펴자 그 손은 이전처럼 성하게 되었다. |
5 |
Looking around at them with anger and grieved at their hardness of heart, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored. |
6 |
바리사이들은 나가서 곧바로 헤로데 당원들과 더불어 예수님을 어떻게 없앨까 모의를 하였다. |
6 |
그러나 바리사이파 사람들은 나가서 즉시 헤로데 당원들과 만나 예수를 없애버릴 방도를 모의하였다. |
6 |
The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against him to put him to death. |
군중이 호숫가로 모여들다 |
호숫가에 모여든 군중 |
The Mercy of Jesus |
7 |
예수님께서 제자들과 함께 호숫가로 물러가셨다. 그러자 갈릴래아에서 큰 무리가 따라왔다. 또 유다와 |
7 |
예수께서 제자들과 함께 호숫가로 물러가셨을 때에 갈릴래아에서 많은 사람들이 따라왔다. 또 유다와 |
7 |
Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people followed from Galilee and from Judea. |
8 |
예루살렘, 이두매아와 요르단 건너편, 그리고 티로와 시돈 근처에서도 그분께서 하시는 일을 전해 듣고 큰 무리가 그분께 몰려왔다. |
8 |
예루살렘과 에돔과 요르단 강 건너편에 사는 사람들이며 띠로와 시돈 근방에 사는 사람들까지도 예수께서 하시는 일을 전해 듣고 많이 몰려왔다. |
8 |
Hearing what he was doing, a large number of people came to him also from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from the neighborhood of Tyre and Sidon. |
9 |
예수님께서는 군중이 당신을 밀쳐 대는 일이 일어나지 않게 하시려고, 당신께서 타실 거룻배 한 척을 마련하라고 제자들에게 이르셨다. |
9 |
예수께서는 밀어닥치는 군중을 피하시려고 제자들에게 거룻배 한 척을 준비하라고 이르셨다. |
9 |
He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him. |
10 |
그분께서 많은 사람의 병을 고쳐 주셨으므로, 병고에 시달리는 이들은 누구나 그분에게 손을 대려고 밀려들었기 때문이다. |
10 |
예수께서 많은 사람을 고쳐주셨으므로 병으로 고생하는 사람들이 앞을 다투어 예수를 만지려고 밀려들었던 것이다. |
10 |
He had cured many and, as a result, those who had diseases were pressing upon him to touch him. |
11 |
또 더러운 영들은 그분을 보기만 하면 그 앞에 엎드려, “당신은 하느님의 아드님이십니다!” 하고 소리 질렀다. |
11 |
또 더러운 악령들은 예수를 보기만 하면 그 앞에 엎드려 "당신은 하느님의 아들이십니다!" 하고 소리질렀다. |
11 |
And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God." |
12 |
그러나 예수님께서는 그들에게 당신을 사람들에게 알리지 말라고 엄하게 이르곤 하셨다. |
12 |
그러나 예수께서는 그들에게 당신을 남에게 알리지 말라고 엄하게 명령하셨다. |
12 |
He warned them sternly not to make him known. |
열두 사도를 뽑으시다 |
열두 사도 |
The Mission of the Twelve |
13 |
예수님께서 산에 올라가신 다음, 당신께서 원하시는 이들을 가까이 부르시니 그들이 그분께 나아왔다. |
13 |
예수께서 산에 올라가 마음에 두셨던 사람들을 부르셨다. 그들이 예수께 가까이 왔을 때에 |
13 |
He went up the mountain and summoned those whom he wanted and they came to him. |
14 |
그분께서는 열둘을 세우시고 그들을 사도라 이름하셨다. 그들을 당신과 함께 지내게 하시고, 그들을 파견하시어 복음을 선포하게 하시며, |
14 |
예수께서는 열둘을 뽑아 사도로 삼으시고 당신 곁에 있게 하셨다. 이것은 그들을 보내어 말씀을 전하게 하시고, |
14 |
He appointed twelve, whom he also named apostles, that they might be with him and he might send them forth to preach |
15 |
마귀들을 쫓아내는 권한을 가지게 하시려는 것이었다. |
15 |
마귀를 쫓아내는 권한을 주시려는 것이었다. |
15 |
and to have authority to drive out demons: |
16 |
이렇게 예수님께서 열둘을 세우셨는데, 그들은 베드로라는 이름을 붙여 주신 시몬, |
16 |
이렇게 뽑으신 열두 사도는 베드로라는 이름을 붙여주신 시몬과 |
16 |
Simon, whom he named Peter; |
17 |
‘천둥의 아들들’이라는 뜻으로 보아네르게스라는 이름을 붙여 주신 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한, |
17 |
천둥의 아들이라는 뜻으로 둘 다 보아네르게스라고 이름을 붙여주신 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한, |
17 |
James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder; |
18 |
그리고 안드레아, 필립보, 바르톨로메오, 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보, 타대오, 열혈당원 시몬, |
18 |
그리고 안드레아, 필립보, 바르톨로메오, 마태오, 토마, 알패오의 아들 야고보, 타대오, 혁명당원 시몬, |
18 |
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus; Thaddeus, Simon the Cananean, |
19 |
또 예수님을 팔아넘긴 유다 이스카리옷이다. |
19 |
그리고 예수를 팔아 넘긴 가리옷 사람 유다이다. |
19 |
and Judas Iscariot who betrayed him. |
예수님과 베엘제불 |
베엘제불과 성령 |
Blasphemy of the Scribes |
20 |
예수님께서 집으로 가셨다. 그러자 군중이 다시 모여들어 예수님의 일행은 음식을 들 수조차 없었다. |
20 |
예수께서 집에 돌아오시자 군중이 다시 모여들어서 예수의 일행은 음식을 먹을 겨를도 없었다. |
20 |
He came home. Again the crowd gathered, making it impossible for them even to eat. |
21 |
그런데 예수님의 친척들이 소문을 듣고 그분을 붙잡으러 나섰다. 그들은 예수님께서 미쳤다고 생각하였던 것이다. |
21 |
이 소식을 들은 예수의 친척들은 예수를 붙들러 나섰다. 예수가 미쳤다는 소문이 돌고 있었기 때문이다. |
21 |
When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said, "He is out of his mind." |
22 |
한편 예루살렘에서 내려온 율법 학자들이, “그는 베엘제불이 들렸다.”고도 하고, “그는 마귀 우두머리의 힘을 빌려 마귀들을 쫓아낸다.”고도 하였다. |
22 |
예루살렘에서 내려온 율법학자들도 예수가 베엘제불에게 사로잡혔다느니 또는 마귀 두목의 힘을 빌려 마귀를 쫓아낸다느니 하고 떠들었다. |
22 |
The scribes who had come from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and "By the prince of demons he drives out demons." |
23 |
그래서 예수님께서는 그들을 부르셔서 비유를 들어 말씀하셨다. “어떻게 사탄이 사탄을 쫓아낼 수 있느냐? |
23 |
그래서 예수께서는 그들을 불러다 놓고 비유로 말씀하셨다. "사탄이 어떻게 사탄을 쫓아낼 수 있겠느냐? |
23 |
Summoning them, he began to speak to them in parables, "How can Satan drive out Satan? |
24 |
한 나라가 갈라서면 그 나라는 버티어 내지 못한다. |
24 |
한 나라가 갈라져 서로 싸우면 그 나라는 제대로 설 수 없다. |
24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. |
25 |
한 집안이 갈라서면 그 집안은 버티어 내지 못할 것이다. |
25 |
또 한 가정이 갈라져 서로 싸우면 그 가정도 버티어 나갈 수 없다. |
25 |
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand. |
26 |
사탄도 자신을 거슬러 일어나 갈라서면 버티어 내지 못하고 끝장이 난다. |
26 |
만일 사탄의 나라가 내분으로 갈라진다면 그 나라는 지탱하지 못하고 망하게 될 것이다. |
26 |
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand; that is the end of him. |
27 |
먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는, 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가 재물을 털 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야 그 집을 털 수 있다. |
27 |
또 누가 힘센 사람의 집에 들어가서 그 세간을 털어가려면 그는 먼저 그 힘센 사람을 묶어놓아야 하지 않겠느냐? 그래야 그 집을 털 수 있을 것이다. |
27 |
But no one can enter a strong man's house to plunder his property unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house. |
28 |
내가 진실로 너희에게 말한다. 사람들이 짓는 모든 죄와 그들이 신성을 모독하는 어떠한 말도 용서받을 것이다. |
28 |
나는 분명히 말한다. 사람들이 어떤 죄를 짓든 입으로 어떤 욕설을 하든 그것은 다 용서받을 수 있으나 |
28 |
Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them. |
29 |
그러나 성령을 모독하는 자는 영원히 용서를 받지 못하고 영원한 죄에 매이게 된다.” |
29 |
성령을 모독하는 사람은 영원히 용서받지 못할 것이며 그 죄는 영원히 벗어날 길이 없을 것이다." |
29 |
But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin." |
30 |
이 말씀을 하신 것은 사람들이 “그는 더러운 영이 들렸다.”고 말하였기 때문이다. |
30 |
이 말씀을 하신 것은 사람들이 예수를 더러운 악령에 사로잡혔다고 비방했기 때문이다. |
30 |
For they had said, "He has an unclean spirit." |
예수님의 참가족 |
누가 내 어머니이고 내 형제들이냐? |
Jesus and His Family |
31 |
그때에 예수님의 어머니와 형제들이 왔다. 그들은 밖에 서서 사람을 보내어 예수님을 불렀다. |
31 |
그 때 예수의 어머니와 형제들이 밖에 와 서서 예수를 불러달라고 사람을 들여보냈다. |
31 |
His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him. |
32 |
그분 둘레에는 군중이 앉아 있었는데, 사람들이 예수님께 “보십시오, 스승님의 어머님과 형제들과 누이들이 밖에서 스승님을 찾고 계십니다.” 하고 말하였다. |
32 |
둘러앉았던 군중이 예수께 "선생님, 선생님의 어머님과 형제분들이 밖에서 찾으십니다." 하고 말하였다. |
32 |
A crowd seated around him told him, "Your mother and your brothers are outside asking for you." |
33 |
그러자 예수님께서 그들에게, “누가 내 어머니고 내 형제들이냐?” 하고 반문하셨다. |
33 |
예수께서는 "누가 내 어머니이고 내 형제들이냐?" 하고 반문하시고 |
33 |
But he said to them in reply, "Who are my mother and my brothers?" |
34 |
그리고 당신 주위에 앉은 사람들을 둘러보시며 이르셨다. “이들이 내 어머니고 내 형제들이다. |
34 |
둘러앉은 사람들을 돌아보시며 말씀하셨다. "바로 이 사람들이 내 어머니이고 내 형제들이다. |
34 |
And looking around at those seated in the circle he said, "Here are my mother and my brothers. |
35 |
하느님의 뜻을 실행하는 사람이 바로 내 형제요 누이요 어머니다.” |
35 |
하느님의 뜻을 행하는 사람이 곧 내 형제요, 자매요, 어머니이다." |
35 |
For whoever does the will of God is my brother and sister and mother." |