1 |
주인 여러분, 종들을 정당하고 공정하게 다루십시오. 여러분에게도 하늘에 주인이 계시다는 것을 알아 두십시오. |
1 |
주인 된 사람들은, 여러분에게도 하늘에 주인이 계시다는 것을 알고, 자기 종들을 정당하고 공정하게 대우하십시오. |
1 |
Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven. |
여러 가지 권고 |
권고 |
Prayer and Apostolic Spirit |
2 |
기도에 전념하십시오. 감사하는 마음으로 기도하면서 깨어 있으십시오. |
2 |
항상 깨어 있으면서 감사하는 마음으로 꾸준히 기도하십시오. |
2 |
Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving; |
3 |
말씀을 전할 수 있는 문을 하느님께서 열어 주시어 우리가 그리스도의 신비를 말할 수 있도록, 우리를 위해서도 기도해 주십시오. 나는 그 신비를 위하여 지금 갇혀 있습니다. |
3 |
그리고 우리를 위해서도 기도해 주십시오. 하느님께서 우리에게 당신의 말씀을 전할 수 있는 기회를 터주셔서 그리스도의 심오한 진리를 전파할 수 있게 기도해 주십시오. 나는 이 진리를 위해서 지금 갇혀 있습니다. |
3 |
at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison, |
4 |
그러니 내가 마땅히 해야 하는 말로 그 신비를 분명히 드러낼 수 있도록 기도해 주십시오. |
4 |
그러니, 내가 이 심오한 진리를 제대로 말할 수 있게 기도해 주십시오. |
4 |
that I may make it clear, as I must speak. |
5 |
바깥 사람들에게는 지혜롭게 처신하고 시간을 잘 쓰십시오. |
5 |
교회 밖의 사람들에게는 지혜롭게 대하고 주어진 기회를 잘 살리십시오. |
5 |
Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity. |
6 |
여러분의 말은 언제나 정답고 또 소금으로 맛을 낸 것 같아야 합니다. 그리하여 여러분은 누구에게나 어떻게 대답해야 할지 알아야 합니다. |
6 |
여러분은 언제나 친절하게 유익한 말을 하고, 묻는 사람에게는 누구에게나 적절한 대답을 할 줄 알아야 합니다. |
6 |
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one. |
끝 인사 |
작별 인사 |
Tychicus and Onesimus |
7 |
주님 안에서 사랑하는 형제이고 충실한 일꾼이며 나의 동료 종인 티키코스가 내 모든 사정을 여러분에게 알려 줄 것입니다. |
7 |
내 모든 사정은 디키고가 여러분에게 알려줄 것입니다. 이 사랑하는 형제는 주님을 위해서 나를 충실히 도와 함께 일하는 일꾼입니다. |
7 |
Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me. |
8 |
그 때문에 내가 티키코스를 여러분에게 보냅니다. 우리의 형편을 알리고 여러분의 마음을 격려하게 하려는 것입니다. |
8 |
우리 사정을 여러분에게 알리고, 또 여러분을 격려하려고 나는 이 사람을 여러분에게 보냅니다. |
8 |
I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts, |
9 |
충실하고 사랑받는 형제 오네시모스도 같이 보냅니다. 그는 여러분의 동향인입니다. 이들이 이곳 사정을 여러분에게 다 알려 줄 것입니다. |
9 |
그리고 오네시모도 딸려 보냅니다. 그 사람도 성실하고 사랑받는 형제로서 여러분의 동향인입니다. 그 두 사람이 여기 사정을 여러분에게 알려줄 것입니다. |
9 |
together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here. |
10 |
나와 함께 갇혀 있는 아리스타르코스, 그리고 바르나바의 사촌 마르코가 여러분에게 인사합니다. 이 마르코에 관해서는 여러분이 이미 지시를 받았으니, 그가 여러분에게 가거든 잘 받아들이십시오. |
10 |
나와 함께 갇혀 있는 아리스다르코가 여러분에게 문안합니다. 또 바르나바의 사촌 마르코도 문안합니다. -마르코가 가거든 잘 영접하라는 지시를 여러분이 이미 받았을 줄 압니다.- |
10 |
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him), |
11 |
유스투스라고 하는 예수도 여러분에게 인사합니다. 할례 받은 이들 가운데에서 하느님의 나라를 위하여 일하는 나의 협력자는 이들뿐인데, 이들이 나에게 위안이 되었습니다. |
11 |
유스도라고도 불리는 예수가 또한 여러분에게 문안합니다. 할례를 받은 사람들 중에서 하느님 나라를 위해서 나와 함께 일하는 사람들은 이들뿐인데 이들은 나에게 큰 위로가 되었습니다. |
11 |
and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. |
12 |
여러분의 동향인이며 그리스도 예수님의 종인 에파프라스가 여러분에게 인사합니다. 그는 여러분이 완전한 사람으로, 또 하느님의 모든 뜻에 확신을 가진 사람으로 굳건히 서 있도록 언제나 여러분을 위하여 열렬히 기도하고 있습니다. |
12 |
여러분의 동향인인 에바프라도 여러분에게 문안합니다. 그리스도 예수의 종인 에바프라는 여러분이 성숙한 사람으로 굳건히 서서 하느님의 뜻을 이루는 데 온전히 헌신할 수 있도록 언제나 열심히 기도하고 있습니다. |
12 |
Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God. |
13 |
나는 그에 관하여 증언할 수 있습니다. 그가 여러분을 위하여, 또 라오디케이아와 히에라폴리스에 있는 이들을 위하여 수고를 많이 하고 있다는 것입니다. |
13 |
나는 그가 여러분을 위해서 또 라오디게이아와 히에라폴리스에 있는 교우들을 위해서 많은 수고를 하고 있다는 것을 여러분에게 증언합니다. |
13 |
For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis. |
14 |
사랑하는 의사 루카와 데마스가 여러분에게 인사합니다. |
14 |
사랑하는 의사 루가가 문안하고 데마도 여러분에게 문안합니다. |
14 |
Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas. |
15 |
라오디케이아에 있는 형제들에게, 또 님파와 그의 집에 모이는 교회에 안부를 전해 주십시오. |
15 |
라오디게이아에 있는 교우들에게 문안해 주시고 또 님파와 그 집에 모이는 교회에 문안해 주십시오. |
15 |
Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house. |
16 |
여러분이 이 편지를 읽고 난 뒤에 라오디케이아 교회에서도 읽게 해 주십시오. 그리고 라오디케이아에서 가는 편지를 여러분도 읽으십시오. |
16 |
여러분이 이 편지를 읽고 나서는 라오디게이아 교회도 읽게 해주시고, 또 라오디게이아 교회를 거쳐서 가는 내 편지도 꼭 읽어주십시오. |
16 |
And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea. |
17 |
아르키포스에게는 이렇게 전해 주십시오. “그대가 주님 안에서 받은 직무를 완수할 수 있도록 주의를 기울이십시오.” |
17 |
그리고 아르킵보에게는 그리스도인으로서 받은 사명을 완수하라고 일러주십시오. |
17 |
And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord." |
18 |
이 인사말은 나 바오로가 직접 씁니다. 사슬에 묶여 있는 나를 기억해 주십시오. 은총이 여러분과 함께하기를 빕니다. |
18 |
나는 친필로 서명을 하며 여러분에게 문안합니다. 바울로로부터. 내가 갇혀 있다는 것을 잊지 마십시오. 하느님의 은총이 여러분과 함께 있기를 빕니다. |
18 |
The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you. |