1 |
형제 여러분, 그 시간과 그 때에 관해서는 여러분에게 더 쓸 필요가 없습니다. |
1 |
교우 여러분, 그 때와 시기에 대해서는 여러분에게 더 쓸 필요가 없습니다. |
1 |
Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. |
2 |
주님의 날이 마치 밤도둑처럼 온다는 것을 여러분 자신도 잘 알고 있습니다. |
2 |
주님의 날이 마치 밤중의 도둑같이 온다는 것을 여러분이 잘 알고 있기 때문입니다. |
2 |
For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. |
3 |
사람들이 “평화롭다, 안전하다.” 할 때, 아기를 밴 여자에게 진통이 오는 것처럼 갑자기 그들에게 파멸이 닥치는데, 아무도 그것을 피하지 못할 것입니다. |
3 |
사람들이 태평세월을 노래하고 있을 때에 갑자기 멸망이 그들에게 들이닥칠 것입니다. 그것은 마치 해산할 여자에게 닥치는 진통과 같아서 결코 피할 도리가 없습니다. |
3 |
When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman, and they will not escape. |
4 |
그러나 형제 여러분, 여러분은 어둠 속에 있지 않으므로, 그날이 여러분을 도둑처럼 덮치지는 않을 것입니다. |
4 |
그러나 교우 여러분, 여러분은 암흑 속에서 살고 있지 않기 때문에 여러분에게는 그 날이 도둑처럼 덮치지는 않을 것입니다. |
4 |
But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. |
5 |
여러분은 모두 빛의 자녀이며 낮의 자녀입니다. 우리는 밤이나 어둠에 속한 사람이 아닙니다. |
5 |
여러분은 모두 빛의 자녀이며 대낮의 자녀입니다. 우리는 밤이나 어둠에 속한 사람이 아닙니다. |
5 |
For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. |
6 |
그러므로 이제 우리는 다른 사람들처럼 잠들지 말고, 맑은 정신으로 깨어 있도록 합시다. |
6 |
그러므로 우리는 다른 사람들처럼 잠자고 있을 것이 아니라 정신을 똑바로 차리고 깨어 있읍시다. |
6 |
Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. |
7 |
잠자는 이들은 밤에 자고 술에 취하는 이들은 밤에 취합니다. |
7 |
잠자는 사람들은 밤에 자고 술마시는 사람들도 밤에 마시고 취합니다. |
7 |
Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. |
8 |
그러나 우리는 낮에 속한 사람이니, 맑은 정신으로 믿음과 사랑의 갑옷을 입고 구원의 희망을 투구로 씁시다. |
8 |
그러나 우리는 대낮에 속한 사람이므로 정신을 똑바로 차리고 믿음과 사랑으로 가슴에 무장을 하고 구원의 희망으로 투구를 씁시다. |
8 |
But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. |
9 |
하느님께서는 우리가 진노의 심판을 받도록 정하신 것이 아니라, 우리 주 예수 그리스도를 통하여 구원을 차지하도록 정하셨습니다. |
9 |
하느님께서는 우리에게 진노를 내리시기로 작정하신 것이 아니라 우리 주 예수 그리스도를 통해서 구원을 주시기로 작정하셨습니다. |
9 |
For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 |
그리스도께서는 우리가 살아 있든지 죽어 있든지 당신과 함께 살게 하시려고, 우리를 위하여 돌아가셨습니다. |
10 |
그리스도께서 우리가 살아 있든지 죽어 있든지 당신과 함께 살 수 있게 하시려고 우리를 위해서 죽으셨습니다. |
10 |
who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. |
11 |
그러므로 여러분이 이미 하고 있는 그대로, 서로 격려하고 저마다 남이 성장할 수 있도록 도와주십시오. |
11 |
그러므로 여러분은 이미 하고 있는 그대로 서로 격려하고 서로 도와주십시오. |
11 |
Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. |
마지막 권고와 인사 |
마지막 지시와 작별 인사 |
Church Order |
12 |
형제 여러분, 여러분에게 당부합니다. 여러분 가운데에서 애쓰며 주님 안에서 여러분을 이끌고 타이르는 이들을 존중하고, |
12 |
교우 여러분, 여러분에게 당부합니다. 여러분과 함께 있으면서 수고하고, 주님의 명령을 받들어 여러분을 지도하고 훈계하는 사람들을 존경하십시오. |
12 |
We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, |
13 |
그들이 하는 일을 생각하여 사랑으로 극진히 존경하십시오. 그리고 서로 평화롭게 지내십시오. |
13 |
그들이 하는 일을 생각해서 그들을 사랑하고 극진히 공경하십시오. 그리고 서로 화평하게 지내십시오. |
13 |
and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. |
14 |
형제 여러분, 여러분에게 권고합니다. 무질서하게 지내는 이들을 타이르고 소심한 이들을 격려하고 약한 이들을 도와주며, 참을성을 가지고 모든 사람을 대하십시오. |
14 |
교우 여러분, 여러분에게 권고합니다. 게으른 사람들을 훈계하고 소심한 사람들을 격려하며 약한 사람들을 붙들어주고 모든 사람을 인내로써 대하십시오. |
14 |
We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. |
15 |
아무도 다른 이에게 악을 악으로 갚지 않도록 주의하십시오. 서로에게 좋고 또 모든 사람에게 좋은 것을 늘 추구하십시오. |
15 |
여러분 중에는 악을 악으로 갚는 사람이 하나도 없도록 하고, 언제나 서로 남에게 선을 행하도록 힘쓰십시오. 또 모든 사람에게 선을 행하십시오. |
15 |
See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. |
16 |
언제나 기뻐하십시오. |
16 |
항상 기뻐하십시오. |
16 |
Rejoice always. |
17 |
끊임없이 기도하십시오. |
17 |
늘 기도하십시오. |
17 |
Pray without ceasing. |
18 |
모든 일에 감사하십시오. 이것이 그리스도 예수님 안에서 살아가는 여러분에게 바라시는 하느님의 뜻입니다. |
18 |
어떤 처지에서든지 감사하십시오. 이것이 그리스도 예수를 통해서 여러분에게 보여주신 하느님의 뜻입니다. |
18 |
In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. |
19 |
성령의 불을 끄지 마십시오. |
19 |
성령의 불을 끄지 말고 |
19 |
Do not quench the Spirit. |
20 |
예언을 업신여기지 마십시오. |
20 |
성령의 감동을 받아 전하는 말을 멸시하지 마십시오. |
20 |
Do not despise prophetic utterances. |
21 |
모든 것을 분별하여, 좋은 것은 간직하고 |
21 |
모든 것을 시험해 보고 좋은 것을 꼭 붙드십시오. |
21 |
Test everything; retain what is good. |
22 |
악한 것은 무엇이든 멀리하십시오. |
22 |
그리고 악한 일은 어떤 종류이든지 멀리하십시오. |
22 |
Refrain from every kind of evil. |
23 |
평화의 하느님께서 친히 여러분을 완전히 거룩하게 해 주시기를 빕니다. 또 우리 주 예수 그리스도께서 재림하실 때까지 여러분의 영과 혼과 몸을 온전하고 흠 없이 지켜 주시기를 빕니다. |
23 |
평화의 하느님께서 여러분을 온전히 거룩한 사람으로 만들어주시기를 빕니다. 또 여러분의 심령과 영혼과 육체를 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오시는 날까지 완전하고 흠없게 지켜주시기를 빕니다. |
23 |
May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 |
여러분을 부르시는 분은 성실하신 분이십니다. 그러니 그렇게 해 주실 것입니다. |
24 |
여러분을 불러주신 분은 진실하셔서 이 일을 다 이루어주실 것입니다. |
24 |
The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. |
25 |
형제 여러분, 우리를 위해서도 기도해 주십시오. |
25 |
교우 여러분, 우리를 위해서도 기도해 주십시오. |
25 |
Brothers, pray for us (too). |
26 |
거룩한 입맞춤으로 모든 형제에게 인사하십시오. |
26 |
거룩한 입맞춤으로 모든 교우에게 문안하십시오. |
26 |
Greet all the brothers with a holy kiss. |
27 |
나는 주님의 이름으로 여러분에게 간곡히 부탁합니다. 이 편지를 모든 형제에게 읽어 주십시오. |
27 |
나는 주님의 이름으로 여러분에게 부탁합니다. 이 편지를 꼭 모든 교우에게 읽어주십시오. |
27 |
I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |
28 |
우리 주 예수 그리스도의 은총이 여러분과 함께하기를 빕니다. |
28 |
우리 주 예수 그리스도께서 여러분에게 은총을 내려주시기를 빕니다. |
28 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |