모세보다 위대하신 예수님 |
모세보다 더 위대하신 예수 |
Jesus, Superior to Moses |
1 |
그러므로 하늘의 부르심을 함께 받은 거룩한 형제 여러분, 우리 신앙 고백의 사도이며 대사제이신 예수님을 생각해 보십시오. |
1 |
그러므로 하느님의 부르심을 함께 받은 성도 여러분, 하느님께서 보내주신 우리 신앙의 대사제이신 예수를 생각하십시오. |
1 |
Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession, |
2 |
모세가 “하느님의 온 집안을 충실히 맡고 있었듯이”, 예수님께서도 당신을 세우신 분께 충실하셨습니다. |
2 |
모세가 하느님의 온 집안을 위해서 충실하게 일했듯이 그분도 당신을 세우신 분을 위해서 충실하게 일하셨습니다. |
2 |
who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house." |
3 |
그러나 집을 지은 이가 집보다 더 존귀하듯이, 예수님도 모세보다 더 큰 영광을 누리셔야 마땅합니다. |
3 |
예수께서는 모세보다 더 큰 영광을 받으실 자격을 가지셨습니다. 사실 집보다는 그 집을 지은 사람이 더 큰 영광을 누리게 마련입니다. |
3 |
But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself. |
4 |
어떤 집이든 그것을 지은 이가 있습니다. 그런데 만물을 지으신 분은 하느님이십니다. |
4 |
어느 집이든지 그 집을 지은 사람이 있습니다. 그런데 만물을 지으신 분은 바로 하느님이십니다. |
4 |
Every house is founded by someone, but the founder of all is God. |
5 |
모세는 하느님께서 장차 말씀하시려는 것을 증언하려고, “종”으로서 “그분의 온 집안을 충실히 맡고 있었습니다.” |
5 |
모세는 한갓 종으로서 하느님의 온 집안 일에 충실했으며 하느님께서 장차 말씀하시려는 것을 증언하였습니다. |
5 |
Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken, |
6 |
그러나 그리스도께서는 그분의 집안을 맡은 아드님으로서 충실하신 분이십니다. 우리가 그분의 집안입니다. 우리의 희망에 대하여 확신과 긍지를 굳게 지니는 한 그렇습니다. |
6 |
그러나 예수께서는 하느님의 아들로서 하느님의 온 집안 일을 다스리는 데 충실하셨습니다. 우리가 가진 희망에 대하여 확신을 가지고 또 그것을 자랑스럽게 여기는 한, 우리는 하느님의 집안 사람들입니다. |
6 |
but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope. |
하느님께서 주시는 안식 |
하느님의 안식을 누릴 사람들 |
Israel's Infidelity a Warning |
7 |
그러므로 성령께서 말씀하시는 그대로입니다. “오늘 너희가 그분의 소리를 듣거든 |
7 |
그러므로 성령께서는 이렇게 말씀하십니다. "너희가 오늘 하느님의 음성을 듣거든 |
7 |
Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice, |
8 |
마음을 완고하게 갖지 마라, 광야에서 시험하던 날처럼 반항하던 때처럼. |
8 |
광야에서 유혹을 받고 반역하던 때처럼 완악한 마음을 품지 마라. |
8 |
'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert, |
9 |
거기에서 너희 조상들은 내가 한 일을 보고서도 나를 떠보며 시험하였다. |
9 |
너희 조상들은 사십 년 동안이나 하느님께서 하시는 일을 보고도 하느님을 시험삼아 떠보았다. |
9 |
where your ancestors tested and tried me and saw my works |
10 |
사십 년 동안 그리하였다. 그래서 나는 그 세대에게 화가 나 말하였다. ‘언제나 마음이 빗나간 자들, 그들은 내 길을 깨닫지 못하였다.’ |
10 |
그러므로 하느님께서 그 세대를 보시고 노하시며 이렇게 말씀하셨다. '그들은 언제나 마음이 빗나가서 나의 길을 알지 못하였다. |
10 |
for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways." |
11 |
그리하여 나는 분노하며 맹세하였다. ‘그들은 내 안식처에 들어가지 못하리라.’” |
11 |
내가 노하여 맹세한 대로 그들은 결코 내 안식처에 들어오지 못하리라.'" |
11 |
As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'" |
12 |
형제 여러분, 여러분 가운데에는 믿지 않는 악한 마음을 품고서 살아 계신 하느님을 저버리는 사람이 없도록 조심하십시오. |
12 |
형제 여러분, 여러분 중에는 믿지 않는 악한 마음을 품고 살아 계신 하느님께로부터 떨어져 나가는 사람이 없도록 조심하십시오. |
12 |
Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God. |
13 |
“오늘”이라는 말이 들리는 한 여러분은 날마다 서로 격려하여, 죄의 속임수에 넘어가 완고해지는 사람이 하나도 없도록 하십시오. |
13 |
성서에 "오늘"이라고 한 말은 우리에게도 해당하는 말이니 날마다 서로 격려해서 아무도 죄의 속임수에 넘어가 고집부리는 일이 없도록 하십시오. |
13 |
Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin. |
14 |
우리는 그리스도의 동료가 된 사람들입니다. 처음의 결심을 끝까지 굳건히 지니는 한 그렇습니다. |
14 |
우리가 처음의 확신을 끝까지 지켜 나가면 그리스도와 함께 상속자가 될 수 있습니다. |
14 |
We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end, |
15 |
“오늘 너희가 그분의 소리를 듣거든 반항하던 때처럼 마음을 완고하게 갖지 마라.” 하셨는데, |
15 |
성서에도 이런 말씀이 있습니다. "너희가 오늘 하느님의 음성을 듣거든 반역하던 때처럼 완악한 마음을 품지 마라." |
15 |
for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'" |
16 |
듣고도 반항한 자들은 누구였습니까? 모두 모세의 인도를 받아 이집트에서 빠져나온 그 사람들이 아닙니까? |
16 |
그분의 음성을 듣고도 반역한 자들은 누구였습니까? 모두 모세의 인도를 받아 이집트를 빠져 나온 사람들이 아니었습니까? |
16 |
Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses? |
17 |
또 하느님께서는 사십 년 동안 누구에게 화가 나셨습니까? 죄를 지은 사람들, 시체가 되어 광야에 쓰러진 그 사람들이 아닙니까? |
17 |
사십 년 동안이나 하느님을 노엽게 한 사람은 누구였습니까? 죄를 지은 자들이 아니었습니까? 그들은 죽어서 시체가 광야에 널려 있었습니다. |
17 |
With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert? |
18 |
또 하느님께서는 누구에게 당신의 안식처에 들어가지 못하리라고 맹세하셨습니까? 순종하지 않은 그 사람들이 아닙니까? |
18 |
하느님께서 결코 당신의 안식처에 들어가지 못하리라고 하신 것은 누구에게 하신 맹세였습니까? 순종하지 않는 자들에게 하신 것이 아닙니까? |
18 |
And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient? |
19 |
우리가 보듯이, 과연 그들은 불신 때문에 안식처에 들어가지 못하였습니다. |
19 |
그러니 그들이 안식처에 들어가지 못한 것은 결국은 믿지 않았던 탓이라는 것을 알 수 있습니다. |
19 |
And we see that they could not enter for lack of faith. |