|
인생은 고역
|
|
|
|
|
|
1
|
인생은 땅 위에서 고역이요 그 나날은 날품팔이의 나날과 같지 않은가?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?
|
2
|
그늘을 애타게 바라는 종, 삯을 고대하는 품팔이꾼과 같지 않은가?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.
|
3
|
그렇게 나도 허망한 달들을 물려받고 고통의 밤들을 나누어 받았네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.
|
4
|
누우면 ‘언제나 일어나려나?’ 생각하지만 저녁은 깊어 가고 새벽까지 뒤척거리기만 한다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.
|
5
|
내 살은 구더기와 흙먼지로 뒤덮이고 내 살갗은 갈라지고 곪아 흐른다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;
|
6
|
나의 나날은 베틀의 북보다 빠르게 희망도 없이 사라져 가는구려.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
|
|
욥의 탄원 기도
|
|
|
|
|
|
7
|
기억해 주십시오, 제 목숨이 한낱 입김일 뿐임을. 제 눈은 더 이상 행복을 보지 못할 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.
|
8
|
저를 바라보던 이의 눈은 저를 보지 못하고 당신의 눈이 저를 찾는다 하여도 저는 이미 없을 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.
|
9
|
구름이 사라져 가 버리듯 저승으로 내려간 이는 올라오지 못합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.
|
10
|
다시는 제집으로 돌아가지 못하고 그가 있던 자리도 그를 다시는 알아보지 못합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He shall not again return to his house; his place shall know him no more.
|
11
|
그래서 이 몸은 입을 다물지 않겠습니다. 제 영의 곤경 속에서 토로하고 제 영혼의 쓰라림 속에서 탄식하겠습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
12
|
제가 바다입니까? 제가 용입니까? 당신께서 저에게 파수꾼을 세우시다니.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
|
13
|
‘잠자리나마 나를 위로하고 침상이나마 내 탄식을 덜어 주겠지.’ 생각하지만
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
|
14
|
당신께서는 꿈으로 저를 공포에 떨게 하시고 환시로 저를 소스라치게 하십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then you affright me with dreams and with visions terrify me,
|
15
|
제 영혼은 이런 고통보다는 숨이 막혀 버리기를, 차라리 죽음을 택하겠습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So that I should prefer choking and death rather than my pains.
|
16
|
저는 싫습니다. 제가 영원히 살 것도 아니지 않습니까? 저를 내버려 두십시오. 제가 살날은 한낱 입김일 뿐입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
|
17
|
사람이 무엇이기에 당신께서는 그를 대단히 여기시고 그에게 마음을 기울이십니까?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ What is man, that you make much of him, or pay him any heed?
|
18
|
아침마다 그를 살피시고 순간마다 그를 시험하십니까?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ You observe him with each new day and try him at every moment!
|
19
|
언제면 제게서 눈을 돌리시렵니까? 침이라도 삼키게 저를 놓아주시렵니까?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?
|
20
|
사람을 감시하시는 분이시여 제가 잘못했다 하여도 당신께 무슨 해를 끼칠 수 있습니까? 어찌하여 저를 당신의 과녁으로 삼으셨습니까? 어찌하여 제가 당신께 짐이 되었습니까?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
|
21
|
어찌하여 저의 죄를 용서하지 않으십니까? 어찌하여 저의 죄악을 그냥 넘겨 버리지 않으십니까? 제가 이제 먼지 위에 누우면 당신께서 찾으셔도 저는 이미 없을 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.
|