|
낯선 여자를 조심하여라
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Warning against Adultery
|
1
|
내 아들아, 내 지혜에 주의를 기울이고 내 슬기에 귀를 기울여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My son, pay attention to my wisdom, listen carefully to what I know;
|
2
|
그러면 네가 현명함을 간직하고 네 입술이 지식을 보존하리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,
|
3
|
정녕 낯선 여자의 입술은 꿀을 흘리고 그 입속은 기름보다 매끄럽지만
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,
|
4
|
그 끝은 쓴흰쑥처럼 쓰디쓰고 쌍날칼처럼 날카롭다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
|
5
|
그 여자의 발은 죽음으로 내려가고 그 걸음은 저승을 향한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;
|
6
|
그 여자는 생명의 길에 뜻을 두지 않으니 제 앞길이 흔들림을 깨닫지도 못한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ far from following the path of life, her course is uncertain and she does not know it.
|
7
|
그러니 이제, 아들들아, 내 말을 들어라. 내가 하는 말에서 벗어나지 마라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And now, son, listen to me, never deviate from what I say:
|
8
|
그 여자에게서 멀리 떨어져 걷고 그 집 문에 가까이 가지 마라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,
|
9
|
다른 이들에게 네 명예를 넘겨주고 네 세월을 난폭한 자에게 빼앗기며
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ or she will hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,
|
10
|
낯선 자들이 네 재산으로 배를 불리고 네 노고의 결실이 낯모르는 자의 집으로 가게 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and strangers will batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,
|
11
|
마침내 몸과 살이 스러지는 지경에 이르러 너는 통곡하면서
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you will groan
|
12
|
한탄하게 되리라. “어쩌자고 내가 교훈을 싫어하고 내 마음이 훈계를 업신여겼단 말인가?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned all correction;
|
13
|
스승님들의 소리를 듣지 않고 선생님들에게 귀를 기울이지 않다가
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.
|
14
|
회중과 공동체 한가운데에서 하마터면 처참한 불행에 빠질 뻔하였구나.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'
|
|
젊은 시절의 아내
|
|
|
|
|
|
15
|
네 저수 동굴에서 물을 마시고 네 샘에서 솟는 물을 마셔라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.
|
16
|
네 샘물이 바깥으로 흘러 버리고 그 물줄기가 거리로 흘러서야 되겠느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:
|
17
|
그것은 너 혼자만의 것 네 곁에 있는 낯선 자들이 가져서는 안 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ let them be for you alone, and not for strangers with you.
|
18
|
네 샘터가 복을 받도록 하고 네 젊은 시절의 아내를 두고 즐거워하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,
|
19
|
그 여자는 너의 사랑스러운 암사슴, 우아한 영양 너는 언제나 그의 가슴에서 흡족해하고 늘 그 사랑에 흠뻑 취하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that ever holds you captive.
|
20
|
그런데 내 아들아, 너는 어찌 낯선 여자에게 흠뻑 취하고 낯모르는 여자의 가슴을 껴안으려 드느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs to another?
|
21
|
사람의 길은 주님 눈앞에 펼쳐져 있고 그분께서는 그의 모든 행로를 지켜보신다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey all human paths.
|
22
|
악인은 제 악행에 붙잡히고 제 죄의 밧줄에 얽매인다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.
|
23
|
그는 교훈을 받아들이지 않아 죽게 되고 너무 어리석어 길을 잃게 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.
|