|
인사
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Greeting
|
1
|
그리스도 예수님의 종 바오로와 티모테오가 그리스도 예수님 안에서 사는 필리피의 모든 성도에게, 그리고 감독들과 봉사자들에게 인사합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
|
2
|
하느님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게서 은총과 평화가 여러분에게 내리기를 빕니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
필리피 신자들을 위한 기도
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Thanksgiving
|
3
|
나는 여러분을 기억할 때마다 나의 하느님께 감사를 드립니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I give thanks to my God at every remembrance of you,
|
4
|
그리고 기도할 때마다 늘 여러분 모두를 위하여 기쁜 마음으로 기도를 드립니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ praying always with joy in my every prayer for all of you,
|
5
|
여러분이 첫날부터 지금까지 복음을 전하는 일에 동참하고 있기 때문입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ because of your partnership for the gospel from the first day until now.
|
6
|
여러분 가운데에서 좋은 일을 시작하신 분께서 그리스도 예수님의 날까지 그 일을 완성하시리라고 나는 확신합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.
|
7
|
내가 여러분 모두를 이렇게 생각하는 것이 나로서는 당연합니다. 여러분이 내 마음속에 자리 잡고 있기 때문입니다. 내가 갇혀 있을 때나, 복음을 수호하고 확증할 때나 여러분은 모두 나와 함께 은총에 동참한 사람들입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
|
8
|
사실 나는 그리스도 예수님의 애정으로 여러분 모두를 몹시 그리워하고 있습니다. 하느님께서 나의 증인이십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
|
9
|
그리고 내가 기도하는 것은, 여러분의 사랑이 지식과 온갖 이해로 더욱더 풍부해져
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,
|
10
|
무엇이 옳은지 분별할 줄 알게 되는 것입니다. 그리하여 여러분이 순수하고 나무랄 데 없는 사람으로 그리스도의 날을 맞이하고,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,
|
11
|
예수 그리스도를 통하여 오는 의로움의 열매를 가득히 맺어, 하느님께 영광과 찬양을 드릴 수 있게 되기를 바랍니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.
|
|
사도의 삶과 그리스도
|
|
|
|
|
|
12
|
형제 여러분, 나에게 닥친 일이 오히려 복음 전파에 도움이 되었다는 것을 알기 바랍니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,
|
13
|
내가 그리스도 때문에 갇혀 있다는 사실이 온 경비대와 그 밖의 모든 사람에게 알려졌습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,
|
14
|
그리고 대부분의 형제들이 내가 갇혀 있다는 사실로 말미암아 주님 안에서 확신을 얻고, 두려움 없이 더욱 대담하게 말씀을 전하게 되었습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.
|
15
|
사실 어떤 이들은 시기심과 경쟁심으로 그리스도를 선포하지만, 어떤 이들은 선의로 그 일을 합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.
|
16
|
선의로 하는 이들은 내가 복음을 수호하도록 정해진 사람이라는 것을 알고, 사랑으로 그 일을 합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;
|
17
|
그러나 다른 이들은 이기심이라는 불순한 동기로 그리스도를 선포합니다. 그들은 나의 감옥 생활에 괴로움을 더할 궁리를 하는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
|
18
|
아무려면 어떻습니까? 가식으로 하든 진실로 하든 그리스도를 전하는 것이니, 나는 그 일로 기뻐합니다. 사실 나는 앞으로도 기뻐할 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,
|
19
|
여러분의 기도와 예수 그리스도의 영의 도움으로 이 일이 나에게는 구원으로 끝나리라는 것을 알기 때문입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.
|
20
|
나의 간절한 기대와 희망은, 내가 어떠한 경우에도 부끄러운 일을 당하지 않고, 언제나 그러하였듯이 지금도, 살든지 죽든지 나의 이 몸으로 아주 담대히 그리스도를 찬양하는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
|
21
|
사실 나에게는 삶이 곧 그리스도이며 죽는 것이 이득입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For to me life is Christ, and death is gain.
|
22
|
그러나 내가 육신을 입고 살아야 한다면, 나에게는 그것도 보람된 일입니다. 그래서 어느 쪽을 선택해야 할지 모르겠습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
|
23
|
나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 나의 바람은 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것입니다. 그편이 훨씬 낫습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.
|
24
|
그러나 내가 이 육신 속에 머물러 있는 것이 여러분에게는 더 필요합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.
|
25
|
이러한 확신이 있기에, 여러분의 믿음이 깊어지고 기쁨을 누릴 수 있도록 내가 남아 여러분 모두의 곁에 머물러 있어야 한다는 것을 압니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,
|
26
|
그리하여 내가 다시 여러분에게 가면, 여러분이 그리스도 예수님 안에서 자랑할 거리가 나 때문에 더욱 풍성해질 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.
|
|
믿음을 위한 투쟁
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Steadfastness in Faith
|
27
|
다만, 그리스도의 복음에 합당한 생활을 하십시오. 그리하여 내가 가서 여러분을 보든지 이렇게 떨어져 있든지 간에, 여러분에 대한 좋은 소식을 들을 수 있게 하십시오. 여러분이 한뜻으로 굳건히 서서 한마음으로 복음에 대한 믿음을 위하여 함께 싸우고,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,
|
28
|
어떠한 경우에도 적대자들을 겁내지 않는다는 소식 말입니다. 이것이 그들에게는 멸망의 징표이며 여러분에게는 구원의 징표로 하느님에게서 오는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.
|
29
|
여러분은 그리스도를 위하는 특권을, 곧 그리스도를 믿을 뿐만 아니라 그분을 위하여 고난까지 겪는 특권을 받았습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.
|
30
|
전에 나에게서 보았고 지금도 나에 대하여 듣는 것과 똑같은 투쟁을 여러분도 벌이고 있는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.
|