|
베드로가 예루살렘 교회에 보고하다
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Baptism of the Gentiles Explained
|
1
|
사도들과 유다 지방에 있는 형제들이 다른 민족들도 하느님의 말씀을 받아들였다는 소문을 들었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
|
2
|
그래서 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례 받은 신자들이 그에게 따지며,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So when Peter went up to Jerusalem the circumcised believers confronted him,
|
3
|
“당신이 할례 받지 않은 사람들의 집에 들어가 그들과 함께 음식을 먹다니요?” 하고 말하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ saying, "You entered the house of uncircumcised people and ate with them."
|
4
|
그러자 베드로가 그들에게 차근차근 설명하기 시작하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Peter began and explained it to them step by step, saying,
|
5
|
“내가 야포 시에서 기도하다가 무아경 속에서 환시를 보았습니다. 하늘에서 큰 아마포 같은 그릇이 내려와 네 모퉁이로 내려앉는데 내가 있는 곳까지 오는 것이었습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "I was at prayer in the city of Joppa when in a trance I had a vision, something resembling a large sheet coming down, lowered from the sky by its four corners, and it came to me.
|
6
|
내가 그 안을 유심히 바라보며 살피니, 이 세상의 네발 달린 짐승들과 들짐승들과 길짐승들과 하늘의 새들이 보였습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Looking intently into it, I observed and saw the four-legged animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
|
7
|
그때에 ‘베드로야, 일어나 잡아먹어라.’ 하고 나에게 말하는 소리가 들렸습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I also heard a voice say to me, 'Get up, Peter. Slaughter and eat.'
|
8
|
나는 ‘주님, 절대 안 됩니다. 속된 것이나 더러운 것은 한 번도 제 입속에 들어오지 않았습니다.’ 하고 말하였습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But I said, 'Certainly not, sir, because nothing profane or unclean has ever entered my mouth.'
|
9
|
그러자 하늘에서 두 번째로 응답하는 목소리가 들렸습니다. ‘하느님께서 깨끗하게 만드신 것을 속되다고 하지 마라.’
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But a second time a voice from heaven answered, 'What God has made clean, you are not to call profane.'
|
10
|
이러한 일이 세 번 거듭되고 나서 그것들은 모두 하늘로 다시 끌려 올라갔습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ This happened three times, and then everything was drawn up again into the sky.
|
11
|
바로 그때에 세 사람이 우리가 있는 집에 다가와 섰습니다. 카이사리아에서 나에게 심부름 온 이들이었습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from Caesarea.
|
12
|
성령께서는 나에게 주저하지 말고 그들과 함께 가라고 이르셨습니다. 그래서 이 여섯 형제도 나와 함께 갔습니다. 우리가 그 사람 집에 들어가자,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
|
13
|
그는 천사가 자기 집 안에 서서 이렇게 말하는 것을 보았다고 우리에게 이야기하였습니다. ‘야포로 사람들을 보내어 베드로라고 하는 시몬을 데려오게 하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He related to us how he had seen the angel standing in his house, saying, 'Send someone to Joppa and summon Simon, who is called Peter,
|
14
|
그가 너에게 말씀을 일러 줄 터인데, 그 말씀으로 너와 너의 온 집안이 구원을 받을 것이다.’
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ who will speak words to you by which you and all your household will be saved.'
|
15
|
그리하여 내가 말하기 시작하자, 성령께서 처음에 우리에게 내리셨던 것처럼 그들에게도 내리셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ As I began to speak, the holy Spirit fell upon them as it had upon us at the beginning,
|
16
|
그때에 나는 ‘요한은 물로 세례를 주었지만 너희는 성령으로 세례를 받을 것이다.’ 하신 주님의 말씀이 생각났습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and I remembered the word of the Lord, how he had said, 'John baptized with water but you will be baptized with the holy Spirit.'
|
17
|
이렇게 하느님께서는 우리가 주 예수 그리스도를 믿게 되었을 때에 우리에게 주신 것과 똑같은 선물을 그들에게도 주셨는데, 내가 무엇이기에 하느님을 막을 수 있었겠습니까?”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If then God gave them the same gift he gave to us when we came to believe in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?"
|
18
|
그들은 이 말을 듣고 잠잠해졌다. 그리고 “이제 하느님께서는 다른 민족들에게도 생명에 이르는 회개의 길을 열어 주셨다.” 하며 하느님을 찬양하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, "God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too."
|
|
안티오키아에 교회를 세우다
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Church at Antioch
|
19
|
스테파노의 일로 일어난 박해 때문에 흩어진 이들이 페니키아와 키프로스와 안티오키아까지 가서, 유다인들에게만 말씀을 전하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.
|
20
|
그들 가운데에는 키프로스 사람들과 키레네 사람들도 있었는데, 이들이 안티오키아로 가서 그리스계 사람들에게도 이야기하면서 주 예수님의 복음을 전하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ There were some Cypriots and Cyrenians among them, however, who came to Antioch and began to speak to the Greeks as well, proclaiming the Lord Jesus.
|
21
|
주님의 손길이 그들을 보살피시어 많은 수의 사람이 믿고 주님께 돌아섰다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord.
|
22
|
예루살렘에 있는 교회는 그들에 대한 소문을 듣고, 바르나바를 안티오키아로 가라고 보냈다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to go to Antioch.
|
23
|
그곳에 도착한 바르나바는 하느님의 은총이 내린 것을 보고 기뻐하며, 모두 굳센 마음으로 주님께 계속 충실하라고 격려하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain faithful to the Lord in firmness of heart,
|
24
|
사실 바르나바는 착한 사람이며 성령과 믿음이 충만한 사람이었다. 그리하여 수많은 사람이 주님께 인도되었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ for he was a good man, filled with the holy Spirit and faith. And a large number of people was added to the Lord.
|
25
|
그 뒤에 바르나바는 사울을 찾으려고 타르수스로 가서,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then he went to Tarsus to look for Saul,
|
26
|
그를 만나 안티오키아로 데려왔다. 그들은 만 일 년 동안 그곳 교회 신자들을 만나며 수많은 사람을 가르쳤다. 이 안티오키아에서 제자들이 처음으로 ‘그리스도인’이라고 불리게 되었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and when he had found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
|
|
안티오키아 교회가 유다 지방의 신자들을 돕다
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Prediction of Agabus
|
27
|
그 무렵 예언자들이 예루살렘에서 안티오키아로 내려왔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch,
|
28
|
그들 가운데 하나인 하가보스라는 이가 나서서, 장차 온 세상에 큰 기근이 들 것이라고 성령의 힘으로 예고하였다. 그 기근은 클라우디우스 황제 때에 일어났다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and one of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world, and it happened under Claudius.
|
29
|
그래서 제자들은 저마다 형편에 따라 유다에 사는 형제들에게 구호 헌금을 보내기로 결의하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in Judea.
|
30
|
그들은 그대로 실행하여 그것을 바르나바와 사울 편에 원로들에게 보냈다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ This they did, sending it to the presbyters in care of Barnabas and Saul.
|