제목 | [Re:768] 인엑첼시스/나신부님 고맙습니다 | |||
---|---|---|---|---|
작성자임용학 | 작성일1999-12-30 | 조회수1,355 | 추천수5 | 반대(0) 신고 |
† 찬미 예수님
참 좋은 지적 해 주셨습니다.
저는 ’eks-chel-sees(엑첼시스)’로 읽습니다. William Parberry 지적이 옳다고 봅니다. ’ek-shel-sees(엑쉘시스)’로 읽는 것은 자기네 나라 발음으로 고쳐진 것이다 라고 생각되어집니다.
교황청 음대에서 그레고리안 석사학위를 받으시고 종교음악 Diploma를 획득하신 차인현 신부님께서 가톨릭대학출판부에서 펴낸 책 "그레고리오 성가" 238쪽과 239쪽에 허창덕, 초급라틴어(가톨릭출판사 1984) 전문을 인용하여 부록으로 펴낸 부분에 보면 라틴어 발음법 순수 우리말로 표기하여 A(아) B(베) C(체) D(데).....이고 C자는 a,o,u앞에서는 가벼운"ㄲ"의 소리가 나고, e,i,y앞에서는 "ㅊ"의 소리가 나도록 읽는다. 그리고 받침으로서는 우리말의 "ㄱ"과같이 생각하면 될 것이다. ca(까), co(꼬), cu(꾸), ce(체), ci,cy(치), ac(악), ec(엑). c자와 h자가 합성된 중자음으로서 ch가 있다. 소리는 약한 "ㅋ"처럼 발음되는 것이다. Christus 그리스뚜스(크리스뚜스) 이렇게 적고 있습니다.
다른 분 의견은 어떠신지요?
사실 이 말씀드리려는 것 아니고 우리 게시판에 나기정 다니엘 신부님께서 오셨음을 축하드리고자 합니다. 대구 효성가톨릭대학에 계시는 것으로 알고 있는 데요, 성가 가족 여러분 많이 축하해 주십시오 작년도 경향잡지에 미사해설을 집필하셨습니다. 김종헌 신부님을 통해 우린 얼마나 많은 보물을 얻었습니까. 이제 나신부님께서도 우리를 위해 뭔가 해 주실 모양이지요. 웬지 기대가 큽니다. 먼저 감사. 감사.
|
||||