1
욥이 말을 계속하였다.
▶Job took up his theme anew and said;
2
아, 지난 세월 같았으면! 하느님께서 나를 보살피시던 날들.
▶Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,
3
그분의 등불이 내 머리 위를 비추고 그분 빛으로 내가 어둠 속을 걷던 시절.
▶While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;
4
내 나이 한창이었고 하느님의 우정이 내 천막을 감싸던 때.
▶As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;
5
전능하신 분께서 아직 나와 함께 계시고 내 아이들이 내 둘레에 있던 때.
▶When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;
6
내가 우유로 발을 씻고 바위는 내게 기름을 시내처럼 흘려 주던 시절.
▶When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;
7
내가 성문에 나가 광장에 자리를 잡으면
▶When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square -
8
나를 보고 젊은이들은 물러서고 늙은이들은 몸을 일으켜 세웠지.
▶Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;
9
고관들은 말을 삼가고 손을 입에 갖다 대었으며
▶The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10
귀족들은 소리를 죽이고 그들의 혀는 입천장에 붙었지.
▶The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11
귀는 내 말을 듣고 나를 복되다 말하며 눈은 나를 보고 기리며 증언하였지.
▶Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.
12
하소연하는 가련한 이와 도와줄 이 없는 고아를 내가 구해 주었기 때문이네.
▶For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;
13
죽어 가는 이의 축복이 나에게 쏟아지고 나는 과부의 슬픈 마음을 환호하게 하였지.
▶The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.
14
나는 정의로 옷 입고 정의는 나로 옷 입었으며 나의 공정은 겉옷이요 터번과도 같았지.
▶I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.
15
나는 눈먼 이에게 눈이 되고 다리저는 이에게 다리가 되어 주었지.
▶I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;
16
가난한 이들에게는 아버지였고 알지 못하는 이의 소송도 살폈으며
▶I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,
17
불의한 자의 이를 부수고 그 입에서 약탈물을 내뱉게 하였지.
▶And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.
18
그래서 나는 이렇게 생각하였지. ‘내 보금자리에서 눈을 감고 내가 살 날을 모래알처럼 많게 하리라.
▶Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.
19
내 뿌리는 물가로 뻗어 내 가지에서는 이슬이 밤을 새우리라.
▶My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.
20
내 명예는 나와 함께 늘 새롭고 내 손의 활은 젊음을 유지하리라.’
▶My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"
21
사람들은 기대에 차 내 말을 듣고 나의 권고에 묵묵히 귀 기울였으며
▶For me they listened and waited; they were silent for my counsel.
22
내 이야기에 사람들은 두말하지 않았고 내 말은 그들 위로 방울져 흘렀지.
▶Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.
23
그들은 나를 비처럼 고대하였고 봄비를 향하듯 입을 벌렸지.
▶They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.
24
내가 웃으면 그들은 황송하여 믿기지 않아 하였고 내 얼굴빛 하나도 놓치지 않으려 하였지.
▶When I smiled on them they were reassured;
25
나는 그들의 길을 선택해 주고 으뜸으로 좌정하였으며 군대를 거느린 임금처럼 자리 잡고 앉아 애도하는 이들을 위로하는 사람과도 같았지.
▶mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.