If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
▶나는 내 눈과 계약을 맺었는데 어찌 젊은 여자에게 눈길을 보내리오?
2
But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
▶위의 하느님에게서 오는 몫이 무엇이고 높은 곳의 전능하신 분에게서 오는 상속 재산이 무엇인가?
3
Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
▶불의한 자에게는 환난, 나쁜 짓 하는 자들에게는 재난이 아닌가?
4
Does he not see my ways, and number all my steps?
▶그분께서 내 길을 보시고 내 발걸음을 낱낱이 세지 않으시는가?
5
If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
▶내가 만일 거짓 속에 걸어왔고 남을 속이려고 내 발이 서둘렀다면
6
Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
▶나를 바른 저울판에 달아 보시라지. 그러면 하느님께서 내가 흠 없음을 알게 되실 것이네.
7
If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
▶만일 내 발걸음이 길에서 벗어나고 내 마음이 눈을 따라다녔으며 내 손에 얼룩이 묻어 있다면
8
Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
▶내가 뿌린 것을 남이 먹고 내 농작물은 뿌리째 뽑혀도 괜찮네.
9
If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
▶만일 내 마음이 여인에게 끌리어 내가 이웃의 문을 엿보았다면
10
Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
▶내 아내가 남을 위해 맷돌을 돌리고 다른 이들이 그 여자를 범해도 괜찮네.
11
For that would be heinous, a crime to be condemned;
▶그것은 추행이요 심판받아 마땅한 죄악이기 때문일세.
12
A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
▶그것은 멸망의 나라에 이를 때까지 삼켜 버리는 불 내 모든 소출을 뿌리째 없애 버릴 것이네.
13
Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
▶남종과 여종이 내게 불평할 때 내가 만일 그들의 권리를 무시하였다면
14
What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
▶하느님께서 일어나실 때 내가 무엇을 하고 그분께서 신문하실 때 내가 무어라 대답하리오?
15
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
▶어머니 배에서 나를 만드신 분이 그도 만드시고 바로 그분께서 우리를 모태에서 지어 내지 않으셨던가?
16
If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
▶내가 만일 가난한 사람들의 소망을 물리치고 과부의 눈을 흐리게 하였다면
17
While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
▶내 빵 조각을 나 혼자 먹고 고아는 그것을 얻어먹지 못하였다면
18
Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb -
▶- 내 어릴 때부터 그는 내가 아버지인 양 내 곁에서 자랐고 내 어머니 배 속에서부터 나는 그 여자를 이끌었지. -
19
If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
▶내가 만일 헐벗은 채 버려진 이, 덮을 것도 없는 가련한 이를 보았는데
20
Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
▶그의 허리가 나를 축복하지 않고 그가 내 양털로 따뜻해지지 않았다면
21
If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate -
▶성문에서 지지를 받으리라 여기며 내가 고아에게 손을 휘둘렀다면
22
Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
▶내 어깨가 죽지에서 떨어져 나가고 내 팔이 팔꿈치에서 부러져도 괜찮네.
23
For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
▶하느님의 파멸이 나에게는 두려울 수밖에 없고 그분의 엄위를 내가 견디어 내지 못할 것이기 때문일세.
24
Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
▶내가 만일 황금에다 내 신뢰를 두고 순금을 나의 믿음이라고 불렀다면
25
Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance -
▶내가 만일 재산이 많다고, 내 손이 큰일을 이루었다고 기뻐하였다면
26
Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
▶내가 만일 빛이 환하게 비추는 것이나 달이 휘영청 떠가는 것을 쳐다보며
27
And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
▶내 마음이 남몰래 유혹을 받아 손으로 입맞춤을 보냈다면
28
This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
▶이 또한 심판받아 마땅한 죄악이니 위에 계시는 하느님을 배신하는 일이기 때문일세.
29
Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
▶내가 만일 원수의 불운을 기뻐하고 그에게 불행이 내리는 것을 즐거워하였다면
30
Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life -
▶- 나는 저주로 그의 생명을 요구하여 내 입이 죄짓도록 버려둔 적이 없다네. -
31
Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
▶“그의 고기를 배불리 먹지 않은 자 누가 있으리오!” 하고 내 천막의 사람들이 말하지 않았다면
32
Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers -
▶- 나는 언제나 길손에게 문을 열어 놓아 나그네가 밖에서 밤을 새운 일이 없다네. -
33
Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
▶내가 만일 내 죄악을 가슴속에 숨겨 사람들이 하듯 내 잘못을 감추었다면
34
Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me - then I should have remained silent, and not come out of doors!
▶내가 만일 큰 군중을 두려워하고 여러 가문의 경멸을 무서워하여 잘못을 감추려 입 다물고 문을 나서지 않았다면.......
35
Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
▶아, 제발 누가 내 말을 들어 주었으면! 여기 내 서명이 있다. 이제는 전능하신 분께서 대답하실 차례! 나의 고소인이 쓴 고소장은 어디 있는가?
36
Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
▶나 그것을 반드시 내 등에 지고 다니며 면류관처럼 그것을 두르련만.
37
Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
▶그분께 내 발걸음을 낱낱이 밝히고 나 제후처럼 그분께 다가가련만.
38
If my land has cried out against me till its very furrows complained;
▶만일 내 밭이 나를 거슬러 울부짖고 그 이랑들도 함께 울어 댔다면
39
If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
▶내가 만일 값을 치르지 않고 그 수확을 빼앗으며 그 주인들을 상심하게 하였다면
40
Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!