1
At this my heart trembles and leaps out of its place,
▶이 때문에 나의 심장은 떨다 못해 제자리에서 퉁겨 나려 하는군요.
2
To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth!
▶그분의 커다란 소리를 귀담아들으십시오, 그분 입에서 터져 나오는 포효를.
3
Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth.
▶그분께서는 그것을 온 하늘 아래로 울려 퍼지게 하시고 당신의 빛을 세상 가장자리까지 비치게 하십니다.
4
Again his voice roars - the majestic sound of his thunder.
▶그 빛에 이어 소리가 터지니 당신의 장엄한 소리로 울리시는 천둥입니다. 그분의 소리가 들릴 때마다 번개들이 멈추지 않습니다.
5
He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out.
▶하느님은 당신의 소리로 신비로이 천둥 치게 하시는 분, 우리가 깨달을 수 없는 위대한 일들을 하시는 분이십니다.
6
For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain.
▶그분께서는 눈에게 “땅에 내려라.” 명령하시고 큰비에게는 “세차게 내려라.” 명령하십니다.
7
He shuts up all mankind indoors;
▶모든 사람의 일손을 막으시니 모든 인간이 그분의 일을 깨닫게 하시려는 것입니다.
8
the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens.
▶그러면 짐승들은 은신처로 들어가 보금자리에 몸을 누입니다.
9
Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold.
▶폭풍은 곳집에서 불어오고 추위는 북풍과 함께 옵니다.
10
With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed.
▶하느님의 입김에서 얼음이 나오고 넓은 물은 얼어서 단단하게 됩니다.
11
With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light.
▶그분께서는 먹구름을 물기로 가득 채우시고 번개 구름에서 빛을 흩으십니다.
12
He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth,
▶그것들은 사람 사는 세상 어디든 그분께서 자기들에게 명령하신 일을 이루려고 그분의 지휘에 따라 그 둘레를 돕니다.
13
whether for punishment or mercy, as he commands.
▶형벌을 위해서건, 당신의 땅을 위해서건 은혜를 위해서건 그분께서는 그것을 들어맞게 하십니다.
14
Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God!
▶욥이시여, 이것에 귀를 기울이십시오. 잠깐 멈추고 하느님의 놀라운 업적을 살펴보십시오.
15
Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds?
▶하느님께서 그것들을 어떻게 통솔하시는지, 당신 구름에서 어떻게 빛을 번쩍이게 하시는지 당신은 아십니까?
16
Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge?
▶구름이 어떻게 두둥실 떠 있는지 아십니까? 완전한 지식을 갖추신 분의 신비로운 업적을 당신은 아십니까?
17
You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,
▶남풍으로 땅이 숨죽일 때 자기 옷조차도 뜨겁게 느끼시는 당신이
18
Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror?
▶그분과 함께 하늘을 펴실 수 있단 말입니까? 부어 만든 거울처럼 단단한 저 하늘을?
19
Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea.
▶그분께 무어라 말씀드려야 할지 우리에게 가르쳐 보십시오. 우리야 어두워서 아무것도 내놓지 못하는 처지가 아닙니까?
20
Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?
▶제가 이야기하고 싶다고 그분께 여쭈어야 하겠습니까? 대관절 누가 파멸하고 싶다고 말한 적이 있단 말입니까?
21
Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away.
▶이제 바람이 불어 하늘을 맑게 하고 거기에 빛이 밝게 비추면 사람들은 그것을 똑바로 볼 수 없습니다.
22
From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!
▶북녘에서 금 빛살이 솟아오르니 두려운 위엄이 하느님을 둘러싼답니다.
23
The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting.
▶전능하신 분, 우리는 그분을 찾아낼 수 없습니다. 권능과 공정이 뛰어나신 분, 정의가 넘치시는 분, 그분께서는 억누르지 않으십니다.
24
Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts.
▶그래서 사람들은 그분을 경외합니다. 그분께서는 스스로 지혜롭다는 자는 아무도 거들떠보지 않으십니다.