"Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.
▶“내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 양 우리에 들어갈 때에 문으로 들어가지 않고 다른 데로 넘어 들어가는 자는 도둑이며 강도다.
2
But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep.
▶그러나 문으로 들어가는 이는 양들의 목자다.
3
The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.
▶문지기는 목자에게 문을 열어 주고, 양들은 그의 목소리를 알아듣는다. 그리고 목자는 자기 양들의 이름을 하나하나 불러 밖으로 데리고 나간다.
4
When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice.
▶이렇게 자기 양들을 모두 밖으로 이끌어 낸 다음, 그는 앞장서 가고 양들은 그를 따른다. 양들이 그의 목소리를 알기 때문이다.
5
But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."
▶그러나 낯선 사람은 따르지 않고 오히려 피해 달아난다. 낯선 사람들의 목소리를 알지 못하기 때문이다.”
6
Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.
▶예수님께서 그들에게 이 비유를 말씀하셨다. 그러나 그들은 예수님께서 자기들에게 이야기하시는 것이 무슨 뜻인지 깨닫지 못하였다.
7
So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep.
▶예수님께서 다시 이르셨다. “내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 나는 양들의 문이다.
8
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
▶나보다 먼저 온 자들은 모두 도둑이며 강도다. 그래서 양들은 그들의 말을 듣지 않았다.
9
I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.
▶나는 문이다. 누구든지 나를 통하여 들어오면 구원을 받고, 또 드나들며 풀밭을 찾아 얻을 것이다.
10
A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.
▶도둑은 다만 훔치고 죽이고 멸망시키려고 올 뿐이다. 그러나 나는 양들이 생명을 얻고 또 얻어 넘치게 하려고 왔다.
11
I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.
▶나는 착한 목자다. 착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다.
12
A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.
▶삯꾼은 목자가 아니고 양도 자기 것이 아니기 때문에, 이리가 오는 것을 보면 양들을 버리고 달아난다. 그러면 이리는 양들을 물어 가고 양 떼를 흩어 버린다.
13
This is because he works for pay and has no concern for the sheep.
▶그는 삯꾼이어서 양들에게 관심이 없기 때문이다.
14
I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
▶나는 착한 목자다. 나는 내 양들을 알고 내 양들은 나를 안다.
15
just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.
▶이는 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 양들을 위하여 목숨을 내놓는다.
16
I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.
▶그러나 나에게는 이 우리 안에 들지 않은 양들도 있다. 나는 그들도 데려와야 한다. 그들도 내 목소리를 알아듣고 마침내 한 목자 아래 한 양 떼가 될 것이다.
17
This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
▶아버지께서는 내가 목숨을 내놓기 때문에 나를 사랑하신다. 그렇게 하여 나는 목숨을 다시 얻는다.
18
No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father."
▶아무도 나에게서 목숨을 빼앗지 못한다. 내가 스스로 그것을 내놓는 것이다. 나는 목숨을 내놓을 권한도 있고 그것을 다시 얻을 권한도 있다. 이것이 내가 내 아버지에게서 받은 명령이다.”
19
Again there was a division among the Jews because of these words.
▶이 말씀 때문에 유다인들 사이에 다시 논란이 일어났다.
20
Many of them said, "He is possessed and out of his mind; why listen to him?"
▶그들 가운데 많은 사람이, “그는 마귀가 들려 미쳤소. 무엇 때문에 그 사람의 말을 듣고들 있소?” 하였다.
21
Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?"
▶그러나 또 다른 이들은, “그가 한 말은 마귀 들린 자의 말이 아니오. 마귀는 눈먼 이들의 눈을 뜨게 할 수가 없지 않소?” 하고 말하였다.
Feast of the Dedication
▶유다인들이 예수님을 배척하다
22
The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter.
▶그때에 예루살렘에서는 성전 봉헌 축제가 벌어지고 있었다. 때는 겨울이었다.
23
And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon.
▶예수님께서는 성전 안에 있는 솔로몬 주랑을 거닐고 계셨는데,
24
So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
▶유다인들이 그분을 둘러싸고 말하였다. “당신은 언제까지 우리 속을 태울 작정이오? 당신이 메시아라면 분명히 말해 주시오.”
25
Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.
▶그러자 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “내가 이미 말하였는데도 너희는 믿지 않는다. 내가 내 아버지의 이름으로 하는 일들이 나를 증언한다.
26
But you do not believe, because you are not among my sheep.
▶그러나 너희는 믿지 않는다. 너희가 내 양이 아니기 때문이다.
27
My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
▶내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다.
28
I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.
▶나는 그들에게 영원한 생명을 준다. 그리하여 그들은 영원토록 멸망하지 않을 것이고, 또 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 가지 못할 것이다.
29
My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father's hand.
▶그들을 나에게 주신 내 아버지께서는 누구보다도 위대하시어, 아무도 그들을 내 아버지의 손에서 빼앗아 갈 수 없다.
30
The Father and I are one."
▶아버지와 나는 하나다.”
31
The Jews again picked up rocks to stone him.
▶그러자 유다인들이 돌을 집어 예수님께 던지려고 하였다.
32
Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?"
▶예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “나는 아버지의 분부에 따라 너희에게 좋은 일을 많이 보여 주었다. 그 가운데에서 어떤 일로 나에게 돌을 던지려고 하느냐?”
33
The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God."
▶유다인들이 예수님께, “좋은 일을 하였기 때문이 아니라 하느님을 모독하였기 때문에 당신에게 돌을 던지려는 것이오. 당신은 사람이면서 하느님으로 자처하고 있소.” 하고 대답하자,
34
Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?
▶예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “너희 율법에 ‘내가 이르건대 너희는 신이다.’라고 기록되어 있지 않으냐?
35
If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside,
▶폐기될 수 없는 성경에서, 하느님의 말씀을 받은 이들을 신이라고 하였는데,
36
can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'?
▶아버지께서 거룩하게 하시어 이 세상에 보내신 내가 ‘나는 하느님의 아들이다.’ 하였다 해서, ‘당신은 하느님을 모독하고 있소.’ 하고 말할 수 있느냐?
37
If I do not perform my Father's works, do not believe me;
▶내가 내 아버지의 일들을 하고 있지 않다면 나를 믿지 않아도 좋다.
38
but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize and understand that the Father is in me and I am in the Father."
▶그러나 내가 그 일들을 하고 있다면, 나를 믿지 않더라도 그 일들은 믿어라. 그러면 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있다는 것을 너희가 깨달아 알게 될 것이다.”
39
Then they tried again to arrest him; but he escaped from their power.
▶그러자 유다인들이 다시 예수님을 잡으려고 하였지만, 예수님께서는 그들의 손을 벗어나셨다.
40
He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.
▶예수님께서는 다시 요르단 강 건너편, 요한이 전에 세례를 주던 곳으로 물러가시어 그곳에 머무르셨다.
41
Many came to him and said, "John performed no sign, but everything John said about this man was true."
▶그러자 많은 사람이 그분께 몰려와 서로 말하였다. “요한은 표징을 하나도 일으키지 않았지만, 그가 저분에 관하여 한 말은 모두 사실이었다.”