But early in the morning he arrived again in the temple area, and all the people started coming to him, and he sat down and taught them.
▶이른 아침에 예수님께서 다시 성전에 가시니 온 백성이 그분께 모여들었다. 그래서 그분께서는 앉으셔서 그들을 가르치셨다.
3
Then the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery and made her stand in the middle.
▶그때에 율법 학자들과 바리사이들이 간음하다 붙잡힌 여자를 끌고 와서 가운데에 세워 놓고,
4
They said to him, "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.
▶예수님께 말하였다. “스승님, 이 여자가 간음하다 현장에서 붙잡혔습니다.
5
Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?"
▶모세는 율법에서 이런 여자에게 돌을 던져 죽이라고 우리에게 명령하였습니다. 스승님 생각은 어떠하십니까?”
6
They said this to test him, so that they could have some charge to bring against him. Jesus bent down and began to write on the ground with his finger.
▶그들은 예수님을 시험하여 고소할 구실을 만들려고 그렇게 말한 것이다. 그러나 예수님께서는 몸을 굽히시어 손가락으로 땅에 무엇인가 쓰기 시작하셨다.
7
But when they continued asking him, he straightened up and said to them, "Let the one among you who is without sin be the first to throw a stone at her."
▶그들이 줄곧 물어 대자 예수님께서 몸을 일으키시어 그들에게 이르셨다. “너희 가운데 죄 없는 자가 먼저 저 여자에게 돌을 던져라.”
8
Again he bent down and wrote on the ground.
▶그리고 다시 몸을 굽히시어 땅에 무엇인가 쓰셨다.
9
And in response, they went away one by one, beginning with the elders. So he was left alone with the woman before him.
▶그들은 이 말씀을 듣고 나이 많은 자들부터 시작하여 하나씩 하나씩 떠나갔다. 마침내 예수님만 남으시고 여자는 가운데에 그대로 서 있었다.
10
Then Jesus straightened up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
▶예수님께서 몸을 일으키시고 그 여자에게, “여인아, 그자들이 어디 있느냐? 너를 단죄한 자가 아무도 없느냐?” 하고 물으셨다.
11
She replied, "No one, sir." Then Jesus said, "Neither do I condemn you. Go, and from now on do not sin any more."
▶그 여자가 “선생님, 아무도 없습니다.” 하고 대답하자, 예수님께서 이르셨다. “나도 너를 단죄하지 않는다. 가거라. 그리고 이제부터 다시는 죄짓지 마라.”
The Light of the World
▶나는 세상의 빛이다
12
Jesus spoke to them again, saying, "I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
▶예수님께서 다시 그들에게 말씀하셨다. “나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 이는 어둠 속을 걷지 않고 생명의 빛을 얻을 것이다.”
13
So the Pharisees said to him, "You testify on your own behalf, so your testimony cannot be verified."
▶바리사이들이 “당신이 자신에 관하여 증언하고 있으니, 당신의 증언은 유효하지 않소.” 하고 말하자,
14
Jesus answered and said to them, "Even if I do testify on my own behalf, my testimony can be verified, because I know where I came from and where I am going. But you do not know where I come from or where I am going.
▶예수님께서 그들에게 이르셨다. “내가 나 자신에 관하여 증언하여도 나의 증언은 유효하다. 내가 어디에서 왔고 어디로 가는지 알기 때문이다. 그러나 너희는 내가 어디에서 왔는지, 또 내가 어디로 가는지 알지 못한다.
15
You judge by appearances, but I do not judge anyone.
▶너희는 사람의 기준으로 심판하지만 나는 아무도 심판하지 않는다.
16
And even if I should judge, my judgment is valid, because I am not alone, but it is I and the Father who sent me.
▶그리고 내가 심판을 하여도 내 심판은 유효하다. 나 혼자가 아니라, 나와 나를 보내신 아버지께서 함께 심판하시기 때문이다.
17
Even in your law it is written that the testimony of two men can be verified.
▶너희의 율법에도 두 사람의 증언은 유효하다고 기록되어 있다.
18
I testify on my behalf and so does the Father who sent me."
▶바로 내가 나 자신에 관하여 증언하고 또 나를 보내신 아버지께서도 나에 관하여 증언하신다.”
19
So they said to him, "Where is your father?" Jesus answered, "You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."
▶그들이 예수님께 “당신의 아버지가 어디 있소?” 하고 묻자, 예수님께서 대답하셨다. “너희는 나를 알지 못할 뿐만 아니라 나의 아버지도 알지 못한다. 너희가 나를 알았더라면 나의 아버지도 알았을 것이다.”
20
He spoke these words while teaching in the treasury in the temple area. But no one arrested him, because his hour had not yet come.
▶이는 예수님께서 성전에서 가르치실 때에 헌금함 곁에서 하신 말씀이다. 그러나 아무도 그분을 잡지 않았다. 그분의 때가 아직 오지 않았기 때문이다.
Jesus, the Father's Ambassador
▶예수님의 신원
21
He said to them again, "I am going away and you will look for me, but you will die in your sin. Where I am going you cannot come."
▶예수님께서 다시 그들에게 이르셨다. “나는 간다. 너희가 나를 찾겠지만 너희는 자기 죄 속에서 죽을 것이다. 내가 가는 곳에 너희는 올 수 없다.”
22
So the Jews said, "He is not going to kill himself, is he, because he said, 'Where I am going you cannot come'?"
▶그러자 유다인들이 “‘내가 가는 곳에 너희는 올 수 없다.’ 하니, 자살하겠다는 말인가?” 하였다.
23
He said to them, "You belong to what is below, I belong to what is above. You belong to this world, but I do not belong to this world.
▶예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 아래에서 왔고 나는 위에서 왔다. 너희는 이 세상에 속하지만 나는 이 세상에 속하지 않는다.
24
That is why I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins."
▶그래서 너희는 자기 죄 속에서 죽을 것이라고 내가 말하였다. 정녕 내가 나임을 믿지 않으면, 너희는 자기 죄 속에서 죽을 것이다.”
25
So they said to him, "Who are you?" Jesus said to them, "What I told you from the beginning.
▶그러자 그들이 예수님께 “당신이 누구요?” 하고 물었다. 예수님께서 그들에게 이르셨다. “처음부터 내가 너희에게 말해 오지 않았느냐?
26
I have much to say about you in condemnation. But the one who sent me is true, and what I heard from him I tell the world."
▶나는 너희에 관하여 이야기할 것도, 심판할 것도 많다. 그러나 나를 보내신 분께서는 참되시기에, 나는 그분에게서 들은 것을 이 세상에 이야기할 따름이다.”
27
They did not realize that he was speaking to them of the Father.
▶그들은 예수님께서 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하였다.
28
So Jesus said to them, "When you lift up the Son of Man, then you will realize that I AM, and that I do nothing on my own, but I say only what the Father taught me.
▶그래서 예수님께서 다시 그들에게 이르셨다. “너희는 사람의 아들을 들어 올린 뒤에야 내가 나임을 깨달을 뿐만 아니라, 내가 스스로는 아무것도 하지 않고 아버지께서 가르쳐 주신 대로만 말한다는 것을 깨달을 것이다.
29
The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what is pleasing to him."
▶나를 보내신 분께서는 나와 함께 계시고 나를 혼자 버려두지 않으신다. 내가 언제나 그분 마음에 드는 일을 하기 때문이다.”
30
Because he spoke this way, many came to believe in him.
▶예수님께서 이렇게 말씀하시자 많은 사람이 그분을 믿었다.
Jesus and Abraham
▶아브라함의 참된 자손
31
Jesus then said to those Jews who believed in him, "If you remain in my word, you will truly be my disciples,
▶예수님께서 당신을 믿는 유다인들에게 말씀하셨다. “너희가 내 말 안에 머무르면 참으로 나의 제자가 된다.
32
and you will know the truth, and the truth will set you free."
▶그러면 너희가 진리를 깨닫게 될 것이다. 그리고 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
33
They answered him, "We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, 'You will become free'?"
▶그들이 예수님께 말하였다. “우리는 아브라함의 후손으로서 아무에게도 종노릇 한 적이 없습니다. 그런데 어찌 ‘너희가 자유롭게 될 것이다.’ 하고 말씀하십니까?”
34
Jesus answered them, "Amen, amen, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.
▶예수님께서 그들에게 대답하셨다. “내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 죄를 짓는 자는 누구나 죄의 종이다.
35
A slave does not remain in a household forever, but a son always remains.
▶종은 언제까지나 집에 머무르지 못하지만, 아들은 언제까지나 집에 머무른다.
36
So if a son frees you, then you will truly be free.
▶그러므로 아들이 너희를 자유롭게 하면 너희는 정녕 자유롭게 될 것이다.
37
I know that you are descendants of Abraham. But you are trying to kill me, because my word has no room among you.
▶나는 너희가 아브라함의 후손임을 알고 있다. 그런데 너희는 나를 죽이려고 한다. 내 말이 너희 안에 있을 자리가 없기 때문이다.
38
I tell you what I have seen in the Father's presence; then do what you have heard from the Father."
▶나는 내 아버지에게서 본 것을 이야기하고, 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 실천한다.”
39
They answered and said to him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would be doing the works of Abraham.
▶그들이 “우리 조상은 아브라함이오.” 하자, 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “너희가 아브라함의 자손이라면 아브라함이 한 일을 따라 해야 할 것이다.
40
But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God; Abraham did not do this.
▶그런데 너희는 지금, 하느님에게서 들은 진리를 너희에게 이야기해 준 사람인 나를 죽이려고 한다. 아브라함은 그런 짓을 하지 않았다.
41
You are doing the works of your father!" So they said to him, "We are not illegitimate. We have one Father, God."
▶그러니 너희는 너희 아비가 한 일을 따라 하는 것이다.” 그래서 그들이 예수님께 말하였다. “우리는 사생아가 아니오. 우리 아버지는 오직 한 분, 하느님이시오.”
42
Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and am here; I did not come on my own, but he sent me.
▶예수님께서 그들에게 이르셨다. “하느님께서 너희 아버지시라면 너희가 나를 사랑할 것이다. 내가 하느님에게서 나와 여기에 와 있기 때문이다. 나는 나 스스로 온 것이 아니라 그분께서 나를 보내신 것이다.
43
Why do you not understand what I am saying? Because you cannot bear to hear my word.
▶어찌하여 너희는 내 이야기를 깨닫지 못하느냐? 너희가 내 말을 들을 줄 모르기 때문이다.
44
You belong to your father the devil and you willingly carry out your father's desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks in character, because he is a liar and the father of lies.
▶너희는 너희 아비인 악마에게서 났고, 너희 아비의 욕망대로 하기를 원한다. 그는 처음부터 살인자로서, 진리 편에 서 본 적이 없다. 그 안에 진리가 없기 때문이다. 그가 거짓을 말할 때에는 본성에서 그렇게 말하는 것이다. 그가 거짓말쟁이며 거짓의 아비기 때문이다.
45
But because I speak the truth, you do not believe me.
▶내가 진리를 말하기 때문에 너희는 나를 믿지 않는다.
46
Can any of you charge me with sin? If I am telling the truth, why do you not believe me?
▶너희 가운데 누가 나에게 죄가 있다고 입증할 수 있느냐? 내가 진리를 말하고 있다면, 너희는 어찌하여 나를 믿지 않느냐?
47
Whoever belongs to God hears the words of God; for this reason you do not listen, because you do not belong to God."
▶하느님에게서 난 이는 하느님의 말씀을 듣는다. 그러므로 너희가 그 말씀을 듣지 않는 것은, 너희가 하느님에게서 나지 않았기 때문이다.”
48
The Jews answered and said to him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and are possessed?"
▶유다인들이 예수님께, “우리가 당신을 사마리아인이고 마귀 들린 자라고 하는 것이 당연하지 않소?” 하였다.
49
Jesus answered, "I am not possessed; I honor my Father, but you dishonor me.
▶그러자 예수님께서 대답하셨다. “나는 마귀 들린 것이 아니라 내 아버지를 공경하는 것이다. 그런데도 너희는 나를 모욕한다.
50
I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the one who judges.
▶나는 내 영광을 찾지 않는다. 그것을 찾아 주시고 또 심판해 주시는 분이 계시다.
51
Amen, amen, I say to you, whoever keeps my word will never see death."
▶내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 내 말을 지키는 이는 영원히 죽음을 보지 않을 것이다.”
52
So the Jews said to him, "Now we are sure that you are possessed. Abraham died, as did the prophets, yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'
▶유다인들이 예수님께 말하였다. “이제 우리는 당신이 마귀 들렸다는 것을 알았소. 아브라함도 죽고 예언자들도 그러하였는데, 당신은 ‘내 말을 지키는 이는 영원히 죽음을 맛보지 않을 것이다.’ 하고 말하고 있소.
53
Are you greater than our father Abraham, who died? Or the prophets, who died? Who do you make yourself out to be?"