굿뉴스
서울대교구
가톨릭정보
뉴스
가톨릭갤러리
자료실
게시판
클럽
메일
로그인
미니캡슐
성경쓰기
쪽 지
전용게시판
메 일
MyGoodnews
클 럽
성경
BIBLE
성경읽기
구약성경
신약성경
NAB
구약성서
신약성서
200주년기념성서
성경쓰기
매일성경쓰기
개인성경쓰기
NAB쓰기
클럽성경쓰기
함께성경쓰기
통계보기
성경정보
성경 검색
성경-성서-NAB 비교
4대복음서 대조
성서해설(공동번역)
커뮤니티
말씀나누기
성경쓰기 느낌나누기
성경 묻고답하기
성경 자료실
My 성경 책갈피
성인
SAINT
성인소개
오늘의 성인
내일의 성인
103위 성인
복자 124위
성인정보
성인 목록
성인 앨범
성인 자료실
성지
HOLYPLACE
성지소개
성지/사적지 목록
성지/사적지 앨범
성지/사적지 자료실
성지/사적지 게시판
성지순례
천주교 서울 순례길 안내
기도문
성가
CHANT
가톨릭 성가음악
성가 정의
교회음악사
전례속의 성가
반주악기
성가대운영
성가마당
링크사이트
성가음원
가톨릭 성가 검색
시편 성가
CCM 생활성가
그레고리안
기타
성가자료
악보
전례음악
화답송/복음환호송
성가대 영상 모음
성가게시판
공지사항
게시판
가톨릭길라잡이
DICTIONARY
사전
가톨릭대사전
전례사전
천주교 용어사전
천주교 용어자료집
교리서
가톨릭 교리서
가톨릭 교리서 요약본
교리자료실
교회법
교회법전
교회법자료실
문헌
바티칸 공의회 문헌
소리광장
GOODNEWS AUDIO
플레이리스트
매일미사
성무일도
주보
성경
기도문
성가
소리도서
MY
담기리스트
미사/기도서
MASS / PRAYER
매일미사
오늘의 미사
오늘의 강론
전례력으로 찾기
미사통상문
우리들의 묵상 | 체험
전례 | 미사
소리매일미사
성무일도
성무일도
기도서
주요기도
성월기도
호칭기도
여러가지기도
고해성사
묵주기도
십자가의 길
위령기도
공소예절
성무예절서
가정기도 길잡이(new)
7성사
성사
세례성사
견진성사
성체성사
고해성사
혼인성사
병자성사
성품성사
준성사
FAQ
묻고답하기
주보
WEEKLY
주보 안내
전국 주보
전례 주일별 주보
교구별 주보
주보 검색
통합 검색
성경
성경읽기
성경검색
성경비교
4대복음서 대조
성서해설(공동번역)
성경 자료실
성경 묻고답하기
말씀나누기
성경쓰기 느낌나누기
My 성경 책갈피
성경쓰기
성인
오늘의 성인
성인 목록
성인 앨범
성인 자료실
성지
성지/사적지 목록
성지/사적지 앨범
성지/사적지 자료실
성지/사적지 게시판
성가
가톨릭 성가음악
가톨릭 성가 검색
악보감상실
전례음악자료실
CCM 생활성가
그레고리안 성가
기타 성가
공지사항
화답송/복음환호송
성가 게시판
시편 성가
가톨릭길라잡이
가톨릭대사전
전례사전
천주교용어사전
천주교 용어자료집
가톨릭 교리서
가톨릭 교리서 요약
교회법
바티칸공의회문헌
소리광장
플레이리스트
소리도서
담기
미사/기도서
매일미사
성무일도
가톨릭기도서
7성사
주보
전국 주보
전례 주일별 주보
교구별 주보
주보 통합검색
가톨릭사전
모든 사전
가톨릭대사전
전례사전
천주교 용어사전
천주교 용어자료집
검색
[가]
[나]
[다]
[라]
[마]
[바]
[사]
[아]
[자]
[차]
[카]
[타]
[파]
[하]
[전체]
※ 단어, 외국어, 관련어, 문장으로 검색하세요.
예)부활,사순 시기, liturgy, Missa, 천사와 악마, 종부성사, 그리스도의 탄생, 어머니이신 성모 마리아 등
◆구약성서◆
인쇄
한자
舊約聖書
라틴어
Vetus Testamentum
영어
Old Testament
옛
계약
의 내용을 언어의 다양한 형식을 빌어와 적어 놓은 거룩한 책이다. 여느 책과는 달리 이 책이 종교의
경전
인 이상 구약성경(舊約聖經)이라고 부르는 것이 더 적확하다. 외적으로 보아
성서
는 그 시대와 저자들이 매우 다양한 책들의 대전집(大全集)으로 나타난다. 이 전집의 가장 오래된 본문과 마지막으로 씌어진 본문들 사이에는 거의 천년이나 되는 세월이 흘렀다. 그리스인들은 이 전집을 ‘책들’(ta biblia)이라 이름하였으니, 이 말이 현대어 ‘성서’(Holy Bible)의 어원이다. 그리스도 교인들은 ‘거룩한 책들’을 또 다시 두 개의 전집으로 분류하고 있다. 구약성서와
신약성서
이다. 옛약속, 새약속의 낱말에서
약속
이란 표현은 고대
라틴어
역본을 지칭하던 ‘테스타멘툼’(Testamentum, 遺言)에서 유래했으니, 당대의 그
라틴어
휘는 ‘인간들과 맺은 하느님의
계약
’을 의미하였다. 그래서
성서
는 ‘옛계약의 책들’과 ‘새계약의 책들’로 각기 나누어 이름할 수가 있다. 그리스도의 교회들은 아직도 예수를 그리스도로 인정하지 않는
유다
이즘의 입장과는 달리 구약성서를
주님
예수의 등불 아래서 읽고 있다. 그리하여 구약성서는
예수 그리스도
의
신비
를 예언하였으니, 그 책의 변형(變形)의 결과로
신약성서
가
세상
의 빛을 보았기 때문이다. 또 예수를 그리스도로 인정하고 믿는 이는
성서
를 읽을 때, 두
계약
의 밀접한 관련성을 언제나 염두에 두어야 한다.
옛
계약
의 책들은 하느님과
이스라엘
백성 사이의 관계들을 글로 적고 있다. 하느님은 제일 먼저 이 백성에게 당신 자신을 드러내 보이셨다. 하느님은
이스라엘
을 종살이에서 해방시켰고,
이스라엘
을 사나이계약의 파트너로 삼아 당신의 뜻을
계시
(啓示)하였으며,
이스라엘
백성에게
약속
의 땅을 선물하심으로써 그들의
역사
를
인도
하였기 때문이다.
이스라엘
의
역사
는 인류의
역사
속에서 일회적인 성격을 지니고 있다. 이 백성의 유일한
역사
가 전제되지 않으면 그리스도의 교회들은 그 뿌리를 찾을 길이 없다.
이스라엘
백성은 길고도 험난한 이
역사
를 통해 그들의 하느님으로부터 한 분의
구세주
, 곧
메시아
를 기다리고 있었다. 그런데
기원
후 1세기 초엽이 되자 상당수의 유대인들과 또 점차로 그 숫자가 불어나던
이방인
들이 ‘나자렛의 예수’라 불리던 그 인물을
메시아
로 인정하였다. 그들이 히브리어의 ‘메시아’와 동일한 뜻을 지닌 ‘그리스도’라는 칭호를 예수께 붙였다. 또 그들은 예수의
역사
적인 개입, 특히 그분의
죽음
과
부활
을 통해, “하느님께서 온 인류와
계약
을 맺었다”는 사실을 인정하였다. 그리하여
예수 그리스도
에 관한 증언들을 모은 책들이 ‘새로운
계약
’ 곧 ‘신약성서‘의 전집으로
세상
의 빛을 본 것이다.
독자들이
성서
의 첫 페이지에서부터 발전하게 되는 하느님은 ‘말씀을 통해 활동하시는 분’이다, 그 분이 말씀하시면 천지가 개벽되고 사람들이 인생의 길을 걷기 시작하며 행동을 하게 되고 또 사건들이 발생한다. 하느님은 목청을 돋우어
아브라함
과
모세
, 판관들과
예언자
들과 말을 건네고 있다. 그분은
페르시아
의 왕 고레스(이사 45:1)와 같은
이방인
들에게도 말씀하시기를 꺼리지 않았다.
하느님의 말씀
이
인간
의 언어를 통해 그 꼴을 갖추었으니, 친히
선택
한 사자(使者)들을 시켜
이스라엘
사람과 세세대대의 전 인류에게 오늘도 말씀하시고 있다.
신약성서
의 어떤 본문들(요한복음, 히브리서)은 “예수께서 하느님의 가장 탁월한 말씀이라”고까지 단언하고 있다. 말씀 곧 언어는 하느님과
인간
이 공동으로 나누어 가지는 도구(道具)요, 그 둘의 욕망을 표현하는 매체이다. 말이란 누가 쓰고 나면 또다시 사전(事典) 속으로 되돌아가 버리는 그 무엇이 아니다. ‘누가 말한다’는 것은 그 화자(話者)의 욕망을 드러내는 것이요, 반드시 모종의 실행(實行)을 요구하고 있다. 그런데 말씀이
진리
의 빛(요한 1:9)으로
세상
의 어둠을 비추기 위하여 사람이 되셨다. 또 하느님께서 인류에게 전하고자 했던 모든 말씀은 나자렛 예수라는 그 ‘유일하신 분’ 안에 집약되어 있다.
성서의 작가들은 말씀의
증인
(證人)들이다, 불행하게도 그들 중의 상당수가 필명(筆名)을 밝히지 않고 있다. 하지만 기라성 같은 그 작가들의 증언이 없었더라면, 오늘의 인류는
하느님의 말씀
을 접할 수 없었을 것이다, 이 말씀은
인간
의 양심을 뒤흔들어 놓고 밝히 비추며 또
인간
의 삶에 새로운 의미를 제시하고 있다. 따라서
성서
적 메시지의 정확한 번역은 교회의 가장 중대한 사업이다. 번역가는 원전의 메시지를 왜곡하거나 훼손해서도 안 되고 또한 오늘을 살고 있는 사람들의 마음과 행동을 움직일 수 있는 그 ‘의미의 효과’를 놓쳐서도 안 된다.
구약성서는
하느님의 말씀
을 담고 있는 가장 오래된 문집이다. 그런데 이 첫 문집은 고대
이스라엘
의 사람들이 써서 남긴 여러 책들 중에서 골라 묶어 놓은 선집(選集)이란 것도 잊지 말아야 한다(민수 21:14, 여호 10:13, 역대 29:29 참조). 시중에 나돌던 여러 책들 중에서 “이 책들만이
하느님의 말씀
이다”라고 확정하는 것을 정경(正經, canon)의 고정이라고 부른다. 구약정경의 첫 선정(選定)은 에즈라시대(기원전 5세기 후반경)에 와서 처음으로 있었다. 정경의 목록을 고정하는 것은 매우 중대한 결과를 초래한다. 종교의 지도자들이 공식적으로 또 교회들의 만장일치로 이러저러한 책들만이
하느님의 말씀
이라고 결정하면, 그 책들이 향후
신자
들의
믿음
과 생활을 지배할 것이기 때문이다. 에즈라시대의 정경목록은
성서
의 첫 다섯 권의 책을 율법(Torah, 느헤 8장 참조)의 제하에 묶었다. 다음 시대에 와서
성서
의 예언서들이 ‘예언자들의 문집’이란 제하에 정경목록 속으로 들어왔다.
유다
이즘의 지도자들은 율법의 해설과 연장(延長)이란 관점하에 예언서들을 선정하였다. 예수의 시대에 이르러 누가 ‘성서’라고 말한다면, 그것은 ‘율법과
예언자
들의 문집(文集)’을 지적하였다(마태 5:17, 7:12 …등). 또 그 다음에, 정경의 목록 안에 들어온 책은
시편집
이었다(루가 24:44). 시편들이
예루살렘
의
성전
과 유대교의
회당
들에서 ‘공식기도서’의 역할을 하였기 때문이다. 그런데 어느 날 “시중에 나돌던 상당수의 책들이 과연 모두가
하느님의 말씀
인가?”라는 의문이 생겨났다. 이 문제를 해결하기 위하여 소위
율법학자
로 통하던 사람들이
기원
후 90년경
팔레스티나
의 얌니아(Jamnia)란 곳에 모였다. 거기서 그들은 당시의
팔레스티나
에 살고 있던
유태교
신도
들을 위하여
성서
의
경전
목록을 최종적으로 확정하였다. 이 정경은
성서
의 서책들을 세 가지 항목으로 분류하고 있다. 그 항목은 ‘율법’과 ‘예언자들’ 그리고 ‘그 외의 문집들’이었다. 이 문집은 150편의 시편들만 포함하고 있었다. 얌니아의 정경은 모두 히브리어로 쓰여졌고 다만 몇 구절만이 히브리어의 사촌뻘인
아람어
로 쓰여졌다.
그런데 당시의 많은 유태인들이 그리스 문화권 속에 흩어져 살고 있었다.
예수 그리스도
이전의 3세기부터
이집트
의 알렉산드리아시(市)에 이민하여 살고 있던 유태인들은 율법과 예언서와 시편 그리고 몇 권의 다른 책들을 당시의 국제어인 그리스말로 번역할 필요성을 느꼈다. 오늘날 미국으로 이민간 교포들의 제2세가
모국어
를 읽지 못하게 된 것처럼 당대의 유태인 후손들도 조상들의 말인 히브리어를 읽지 못하였기 때문이다. 이리하여 생긴
성서
의 그리스역본을 ‘칠십인역
성서
’(Septuaginta)라고 부른다. 70인역본은 얌니아의 정경목록에 들어 있지 않은
토비트서
와 벤시라의
집회서
를 정경으로 취급하고 있다. 뿐만 아니라 이 역본은 직접 그리스말로 저술한
마카베오 하
권과 솔로몬의
지혜서
도 수록하고 있다. 또 이 역본은 그리스 문화권 안에 살고 있던 첫 수세대의 그리스도 교인들에게 ‘성서의
권위
’를 행사하였다. 그래서
신약성서
의 저자들이 예의 역본을 읽었고 또 그들의 글에 인용하고 있음을 잊지 말아야 한다.
하지만
유다
이즘의 경우에 얌니아의 히브리어 정경만이
성서
로 통하였다. 16세기의
종교개혁
자들은 얌니아의 히브리
성서
를 정경으로 받아들였다.
가톨릭 교회
는
기원
후 4세기(그러니까 382년의 로마
주교회의
)에
성서
의 정경목록을 공식적으로 고정하였다. 트리엔트
공의회
(1546년)는 382년 로마
주교회의
(Synodus)가 확정한 정경을 재차 확인하고 있을 뿐이다. 이 정경에는 소위 제2경전(Deuterocanonicus)으로 통하던
성서
의 그리스어 책들이 포함되어 있다.
종교개혁
에서 나온 교회들은 제2경전을
성서
로 인정하지 아니했지만, 19세기에 이르기까지 그들의
성서
역본에서 소위
위경
(僞經)이란 항목 하에 수록하고 있었다.
위경
에 관하여 로셀(La Rochelle)의
신앙고백
은 “이 책들이 아직 유익하지만 이 책들은 근거로 신앙의 조항을 결정할 수는 없다”고 선언하고 있다. 그런데 동방정교회들은 제2경전의
성서
적
권위
에 관하여 한 번도 공식적인 입장을 취한 적이 없었다. 정경에 관하여 이 같은 엇갈린 입장을 개선한 것은
교회일치운동
의 덕분이었다. 1968년에 세계성서공회와
로마교회
의 일치사무국은 획기적인 협정을 체결, 제2경전을 가톨릭과
개신교
의 ‘공동번역’에 수록하도록 합의하였다. 따라서 대한
성서
공회가 공동번역에서 ‘가톨릭용’과 ‘개신교용’을 분리시킨 것은 분명히
교회일치운동
에 역행하고 있다.
하느님의 말씀
에 가위질을 하는 것은 편협한 분리주의(分離主義)의 소산이며 그 말씀에 언론통제를 가하는 것이다. 또 공동번역의 정경목록은 제2경전을 ‘그외의 문집’이란 항목하에 수록하고 있다. 한 가지 어려운 문제가 있다. 그것은
에스델서
의 경우이다. 그리스어로 씌어진
에스델서
의 제2경전 부분이 히브리어로 씌어진 원전과 너무나도 정교하게 섞여 있어서 그 자체로 일관성 있는 의미를 제공하고 있지 못하기 때문이다. 하여 공동번역의 편집자들은
에스델서
를 두 가지 책으로 분리시켜 번역하였다. 그 첫 권은 히브리어에서 번역한
에스델서
요, 다음의 책은 그리스어에서 번역한
에스델서
였다. 후자는 제 2경전의 목록 안에 수록되었다.
이리하여 한국을 제외한 세계의 모든 그리스도의 교회들은 제2경전을 격하시키는 일 없이
성서
로 받아들인 것이다. 단지 세계의 공동번역은 히브리
성서
의 분류원칙을 따르고 있다. 오늘날 우리에게 전수된 그 분류 항목은 ‘오경’(Pentateuque), ‘예언서들’(Livres prophetiques), ‘그 외의 문집들’(Autres Ecrits)이다. 그리스어와
라틴어
성서
의 역본들은
성서
를 ‘오경’, ‘역사서들’, ‘시서(詩書)들’ 그리고 ‘예언서들’로 분류하였다. 가톨릭
신자
들은 오랫동안 이러한 분류원칙에 익숙하였다. 하지만 공동번역의 분류원칙은
성서
의 히브리어 원전의 분류순서를 따르고 있다는 이점을 지니고 있다. 또 히브리
성서
의 분류순서는 어떤 의미로
성서
의 여러 서책들의 문학유형을 존중하고 있다. 가령
여호수아서
와
판관기
(判官記) 혹은
열왕기
(列王記) 들이 단순히 ‘역사서’라는 관점에서 읽을 것이 아니라 하느님 백성의 ‘역사적 의미’를 밝혀 주는 ‘예언자적 메시지’의 관점에서 읽어야 하는 것과도 같다.
유태교와
그리스도교
그리고 마호메트의
이슬람교
의 사람들에게 막대한 영향력을 행사하는 구약성서의 내력을 ‘책의 사건’이란 관점에서 살펴보았다. 서구의 문예부흥 이후에
역사
비평적 방법론에 입각한
성서
연구의 실적은 실로 눈부시고 방대하다. 문제는 한국의
성서
독자들이
성서
의 본문은 읽지 않고 오히려 400년 동안 누적된
성서
에 대한 그 연구문헌들을 읽는 데 더 많은
시간
과 정열을 쏟고 있다는 것이다. 학문적 방법론들은
성서
를 읽는 데 필요한 한갓 도구에 불과하다. 그러므로 독자들은 “성서에 관한 책들을 읽을 것”이 아니라 “먼저
하느님의 말씀
인
성서
그 자체를 읽어야 한다.”
그리스도교
로
개종
한 성
아우구스티노
의 외침은 “성서를 집어 들고 읽어라”(tollo et lege!)하는 것이었다.
성서
의 본문을 읽고 또 읽어
하느님의 말씀
에 익숙해진 사람만이 그 책의 일관성 있는 메시지를 파악할 수가 있다.
성서
봉독에 필요한 학문적인 방법론과 그 연구 결과만을 읽는 것은 마치 어느 어머니가 아기를 목욕시킨 뒤에 그 물이 더럽다고 해서 10층 높이의 아파트 안방에서 아기가 들어 있는 채로 목욕물을 창밖으로 쏟아 버리는 것과도 같다.
현대의 언어과학적(言語科學的)
성서
연구는
사학
(史學)에 입각한
성서
연구의 방법론의 그 한계점을 시정하려고 한다.
성서
본문의 통시성(通時性)만을 강조하는 것은
하느님의 말씀
을 그
기원
에 가두어 버리려고 하는 고고학(考古學)적 경향을 지니고 있기 때문이다. 하지만 그 말씀은 오늘을 살고 있는 사람들의 현실적인
역사
성도 함축시키고 있기 때문이다. 하여 언어학이 강조하는 바대로,
성서
본문의
공시
성(共時性)은 하느님 말씀의 ‘예언자적 성격’을 부각시키는데 공헌하고 있는 것이다. 주 하느님은 ‘알파요 오메가’이시다(묵시 1:6). 시작이요 마침이신 그 분이 하신 말씀은 구약성서와
신약성서
안에 수록되어 있으며 또
성서
의 보통 독자들이 먼저
생명
의 그 말씀을
하느님의 말씀
으로 받아들이고 읽어야만
구원
을 받을 수 있는 것이다(야고 1:21 이하 참조). (徐仁錫)
[참고문헌] 徐仁錫 著, 오늘의 구약성서연구, 성바오로 출판사 1983 / E. 까베냑 · P. 그럴로 · J. 브리앙 著, 徐仁錫 譯,
성서
의
역사
적 배경, 성바오로 출판사 1981 / 徐仁錫 著,
성서
와 언어과학, 성바오로 출판사, 1983 / B.W 엔더슨 著, 제석봉 ·
이성
배 譯, 구약성서의 이해 I, II, III, 성바오로 출판사. 1983 / 徐仁錫, 하느님의 백성과
성서
의 탄생, 展望 14號 / A. Weiser, Introduction to the old Testament, 1961 / J. Schildenberger, Literarische Arten der Geschichtsschreibung im Alten Testament, 1984 / P. Humbert, Rescherches sur les Sources egyptiennes de la litterature Sapientiale d' Israel, 1929 / A. Neher, L'essence du Prophetisme, 1955.
출처 : [가톨릭대사전]
목록
(구)성경쓰기
미사/기도서
글자크기조절
말씀나누기
성경책갈피
내 교구
주보보기