가톨릭사전

검색
※ 단어, 외국어, 관련어, 문장으로 검색하세요. 예)부활,사순 시기, liturgy, Missa, 천사와 악마, 종부성사, 그리스도의 탄생, 어머니이신 성모 마리아 등

◆주님께서 여러분과 함께◆ 인쇄

영어 Lord Be with You, The

   인사나 기도하도록 초대하는 말 또는 축복으로 사용되는 이 표현은 집회 주례자가 다양한 전례에서 자주 사용하는 말이다. 이 문구는 회중에게 곧이어 있게 될 내용, 곧 기도복음에 주의를 환기시키는 표현이다. 일반적으로 주례자는 이 말을 하면서 회중을 향하여 팔을 벌리는 동작을 한다.

  이 문구는 라틴어 Dominus vobiscum을 번역한 것이며 성서에서 자주 사용된다. 룻기 2장 4절에서는 이 문구가 인사말로 나오지만 판관기 6장 12절과 다른 곳에서는 공동체 안에 하느님께서 현존하신다는 단순한 진술로 나타난다(특히 루가 복음서 1장 28절에서 가브리엘 천사마리아인사하는 데에서 이를 볼 수 있음). 그러므로 사제가 자기 앞에 있는 백성이 예수님의 이름으로 모인 거룩한 백성이며 그들 안에 예수께서 현존하신다는 사실을 인식한다는 뜻에서 이 문장은 “주님께서 여러분과 함께 계십니다”로 번역할 수 있었다. 그러나 전례를 거행하면서 Dominus vobiscum이 자주 반복된다는 사실로 인해 이 문장은 하나의 염원으로 여겨져 접속법 동사가 사용된 것이다. 그래서 주례자는 단순히 “주님께서 여러분과 함께”라고 말한다.

  회중의 응답인 Et cum spiritu tuo는 인사에 대한 답변이며 인사말을 긍정한다는 뜻과 더불어 친교를 드러낸다. 이 라틴어 응답 문장을 직역하면 “그리고 당신의 영혼과 함께”이지만 이를 모국어로 번역하면서 그 뜻을 새겨 “또한 당신과 함께”로 옮긴다. 인사(人事 Greeting) 참조.
출처 : [전례사전]