성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
머리글
1 신탁. 말라키를 통하여 이스라엘에 내리신 주님의 말씀. 1 야훼께서 말라기를 시켜 이스라엘에 내리신 경고. 1 An oracle. The word of the LORD to Israel through Malachi.
이스라엘과 에돔 야훼께서 이스라엘을 사랑하시다 Israel Preferred to Edom
2 나는 너희를 사랑한다. ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 그러나 너희는 “어떻게 저희를 사랑하셨습니까?” 하고 말한다. 에사우는 야곱의 형이 아니냐? 주님의 말씀이다. 그러나 나는 야곱을 사랑하고 2 "나 야훼가 너희를 사랑한다고 하였더니, 너희는 '주께서 우리를 사랑한 것이 무엇입니까?' 하는구나. 내 말을 들어보아라. 에사오는 야곱의 형이 아니냐? 그런데 나는 야곱을 사랑하고, 2 I have loved you, says the LORD; but you say, "How have you loved us?"
3 에사우를 미워하였다. 나는 그의 산들을 폐허로, 그의 상속지를 승냥이들이나 사는 광야로 만들었다. 3 에사오를 미워하였다. 에사오가 살던 지방을 황폐하게 만들고 대대로 물려주던 땅을 빈들로 만들었다. 3 Was not Esau Jacob's brother? says the LORD: yet I loved Jacob, but hated Esau; I made his mountains a waste, his heritage a desert for jackals.
4 ‘우리가 파괴되었지만 황폐해진 곳을 다시 세우리라.’ 하고 에돔이 생각하지만 ─ 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 그들이 세워도 내가 헐어 버리리라. 그래서 ‘죄악의 땅’, ‘주님께서 영원히 노여워하시는 백성’이라고 불리리라. 4 에돔은 '우리가 부서지고 허물어진 것을 다시 세우리라.'고 하지만, 나 만군의 야훼가 선언한다. 저들이 아무리 세워도 내가 헐어버리리라. 그래서 에돔 지방은 '죄받은 땅'이라 불리게 되고 그 백성은 '야훼의 노여움을 받은 백성'이라 일컬음을 받을 것이다. 4 If Edom says, "We have been crushed but we will rebuild the ruins," Thus says the LORD of hosts: They indeed may build, but I will tear down, And they shall be called the land of guilt, the people with whom the LORD is angry forever.
5 너희는 그것을 보고 “주님께서는 이스라엘의 국경 너머에서도 위대하시다!” 하고 말하리라. 5 너희가 이것을 두 눈으로 볼 것이다. 그제야 '야훼께서 이스라엘 국경 밖에서도 이름을 떨치신다.' 하리라. 5 Your own eyes shall see it, and you will say, "Great is the LORD, even beyond the land of Israel."
그릇된 경신례 사제들은 벌을 받으리라 Sins of the Priests and Levites
6 아들은 아버지를, 종은 주인을 공경하는 법인데 내가 아버지라면 나에 대한 공경은 어디 있느냐? 내가 주인이라면 나에 대한 두려움은 어디 있느냐? 내 이름을 업신여기는 사제들아 만군의 주님이 너희에게 말한다. “저희가 어떻게 당신의 이름을 업신여겼습니까?” 하고 너희가 말한다마는 6 아들은 아비를 어렵게 알고 종은 주인을 어렵게 아는 법인데 나를 아비로 어렵게 아는 사람이 어디 있느냐? 나를 주인으로 어렵게 아는 사람이 어디 있느냐? 나 만군의 야훼가 너희 사제들에게 말하였다. '너희 사제라는 것들은 내 이름을 함부로 부르고 있다.' 그랬더니, 너희는 뻔뻔스럽게도 이렇게 말하였다. '우리가 하느님의 이름을 함부로 부르다니요, 당치도 않습니다.' 6 A son honors his father, and a servant fears his master; If then I am a father, where is the honor due to me? And if I am a master, where is the reverence due to me? - So says the LORD of hosts to you, O priests, who despise his name. But you ask, "How have we despised your name?"
7 내 제단에 부정한 빵을 바치는 것이 바로 그런 짓이다. 또 “저희가 어떻게 당신을 더럽혔습니까?” 하고 너희가 말한다마는 ‘주님의 제사상이야 아무러면 어떠냐?’ 하고 생각하는 것이 바로 그런 짓이다. 7 너희는 제단 위에 더러운 빵을 바치면서도 이렇게 말하였다. '우리가 제단을 더럽히다니요, 당치도 않습니다.' 그러면서도 속으로는 야훼의 제사 상쯤이야 아무러면 어떠냐고 하는구나. 7 By offering polluted food on my altar! Then you ask, "How have we polluted it?" By saying the table of the LORD may be slighted!
8 너희가 눈먼 짐승을 제물로 바치면서도 잘못이 없다는 말이냐? 너희가 절름거리거나 병든 짐승을 바치면서도 잘못이 없다는 말이냐? 그런 것을 너희 총독에게 가져가 보아라. 그가 너희를 달가워하겠느냐? 그가 너희를 좋게 받아들이겠느냐? - 만군의 주님께서 말씀하신다. - 8 눈이 먼 짐승을 제단에 바치면서도 잘못이 없다는 말이냐? 절뚝거리거나 병든 짐승을 바치면서도 잘못이 없다는 말이냐? 그런 것을 너희 고관에게 바쳐보아라. 나 만군의 야훼가 말한다. 그러고도 융숭한 대접을 받을 것 같으냐? 8 When you offer a blind animal for sacrifice, is this not evil? When you offer the lame or the sick, is it not evil? Present it to your governor; see if he will accept it, or welcome you, says the LORD of hosts.
9 그러니 이제 너희는, 자비를 베풀어 주시도록 하느님께 은총을 간청해 보아라. 너희 손이 그런 짓을 저질렀는데도 그분께서 너희에게 호의를 베푸시겠느냐? ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 9 그 따위를 바치면서 긍휼을 빈다고 너희를 곱게 보아주겠느냐? 만군의 야훼가 말한다. 9 So now if you implore God for mercy on us, when you have done the like Will he welcome any of you? says the LORD of hosts.
10 너희 가운데 누구라도 성전 문을 닫아걸어서 너희가 내 제단에 헛되이 불을 피우지 못하게 하였으면 좋겠다. 나는 너희를 좋아하지 않는다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 나는 너희 손이 바치는 제물을 받지 않으리라. 10 너희는 내 제단에 공연히 불을 피운다. 그러지 못하도록 아예 문을 닫아걸었으면 좋겠구나. 너희가 하는 짓이 나는 전혀 마음에 들지 않는다. 만군의 야훼가 말한다. 너희가 바치는 제물이 나는 조금도 달갑지 않다. 10 Oh, that one among you would shut the temple gates to keep you from kindling fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts; neither will I accept any sacrifice from your hands,
11 그러나 해 뜨는 곳에서 해 지는 곳까지, 내 이름은 민족들 가운데에서 드높다. 내 이름이 민족들 가운데에서 드높기에, 곳곳에서 내 이름에 향과 정결한 제물이 바쳐진다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 11 나의 이름은 해 뜨는 데서 해 지는 데까지 뭇 민족 사이에 크게 떨쳐, 사람들은 내 이름을 부르며 향기롭게 제물을 살라 바치고 깨끗한 곡식 예물을 바치고 있다. 만군의 야훼가 말한다. 내 이름은 뭇 민족 사이에 크게 떨치고 있다. 11 For from the rising of the sun, even to its setting, my name is great among the nations; And everywhere they bring sacrifice to my name, and a pure offering; For great is my name among the nations, says the LORD of hosts.
12 그러나 너희는 “주님의 제사상이 더럽혀졌으니 그 위에 있는 음식이야 아무러면 어떠냐?” 하고 말하여 내 이름을 더럽힌다. 12 그런데 너희는 '주께 차려 올리는 제사 상, 더러우면 어떠냐? 아무 음식이나 차려드렸으면 됐지.' 하면서, 나의 이름을 욕되게 하고 있다. 12 But you behave profanely toward me by thinking the LORD'S table and its offering may be polluted, and its food slighted.
13 너희는 또 “이 얼마나 싫증나는 일인가!” 하면서 나를 멸시한다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 너희는 훔친 짐승, 절름거리거나 병든 짐승을 몰고 와서 제물로 바치는데, 내가 그러한 것을 너희 손에서 달갑게 받겠느냐? ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 13 '에이 귀찮아.' 이렇게 투덜거리면서 바치고는 나를 우습게 보지 않는다고 하는구나. 만군의 야훼가 말한다. 너희는 남의 짐승을 훔쳐다가 바치고, 절뚝거리거나 병든 짐승을 바친다. 그러는데 그 제물을 달갑게 받을 것 같으냐? 나의 말이 그르냐? 13 You also say, "What a burden!" and you scorn it, says the LORD of hosts; You bring in what you seize, or the lame, or the sick; yes, you bring it as a sacrifice. Shall I accept it from your hands? says the LORD.
14 자기 짐승 가운데 수컷이 있어서, 그것을 바치기로 맹세하고서는, 주님에게 흠 있는 것을 바치며 속이는 자는 저주를 받을 것이다. 정녕 나는 위대한 임금이다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 민족들은 나의 이름을 경외한다. 14 천벌받을 것들아, 서원제물로 바칠 만한 것이 양떼 가운데 있는데도 주께 바친다면서 쓸모없는 짐승을 골라 제물로 바치는 것들아. 나는 위대한 왕이다. 만군의 야훼가 말한다. 뭇 민족이 나의 이름을 두려워하리라. 14 Cursed is the deceiver, who has in his flock a male, but under his vow sacrifices to the LORD a gelding; For a great King am I, says the LORD of hosts, and my name will be feared among the nations.
TOP