성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
솔로몬이 지혜를 구하다 솔로몬이 지혜를 구하다 Solomon at Gibeon
1 다윗의 아들 솔로몬은 자기 왕위를 튼튼히 하였다. 주 그의 하느님께서 그와 함께 계시며, 그를 크게 높여 주셨다. 1 다윗의 아들 솔로몬은 왕위를 굳혔다. 그의 하느님 야훼께서 같이 계시며 높여주셨으므로 사람들이 우러러보게 되었던 것이다. 1 Solomon, son of David, strengthened his hold on the kingdom, for the LORD, his God, was with him, constantly making him more renowned.
2 솔로몬은 온 이스라엘을 불렀다. 천인대장들과 백인대장들과 판관들과 온 이스라엘의 지도자들인 가문의 우두머리들을 모두 불렀다. 2 솔로몬은 온 이스라엘을 불렀다. 천인대장과 백인대장들, 관리들, 이스라엘의 대표들, 각 가문의 어른들을 불렀다. 2 He sent a summons to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, the judges, the princes of all Israel, and the family heads;
3 그러고 나서 솔로몬은 온 회중과 함께 기브온에 있는 산당으로 갔다. 그곳에는 주님의 종 모세가 광야에서 만든 하느님의 만남의 천막이 있었다. 3 솔로몬은 자기 백성의 모든 대표단을 이끌고 기브온에 있는 산당을 찾아갔다. 그 곳은 하느님을 만나는 곳으로서 야훼의 종인 모세가 광야에서 만든 장막이 있는 곳이었다. 3 and, accompanied by the whole assembly, he went to the high place at Gibeon, because the meeting tent of God, made in the desert by Moses, the LORD'S servant, was there.
4 그러나 하느님의 궤는 다윗이 키르얏 여아림에서 가져다가, 예루살렘에 천막을 치고 준비한 곳으로 올려다 모셨다. 4 하느님의 궤는 다윗이 예루살렘에 자리를 마련하여 새 장막을 치고 키럇여아림에서 올려다 모셨지만, 4 (The ark of God, however, David had brought up from Kiriath-jearim to Jerusalem, where he had provided a place and pitched a tent for it.)
5 후르의 손자이며 우리의 아들인 브찰엘이 만든 청동 제단은 주님의 성막 앞에 있었다. 솔로몬은 회중과 함께 그곳에서 주님께 문의하였다. 5 브살렐이 만든 놋제단만은 기브온 야훼의 성소 앞에 있어서, 솔로몬은 대표단을 이끌고 그리로 찾아간 것이다. 브살렐의 아비는 우리요, 할아버지는 후르였다. 5 The bronze altar made by Bezalel, son of Uri, son of Hur, he put in front of the LORD'S Dwelling on the high place. There Solomon and the assembly consulted the LORD,
6 솔로몬은 그곳 주님 앞, 곧 만남의 천막 앞에 있는 청동 제단으로 올라가 그 위에서 번제물 천 마리를 바쳤다. 6 솔로몬은 거기 만남의 장막에 있는 놋제단으로 올라가 야훼 앞에 번제물 천 마리를 살라 바쳤다. 6 and Solomon offered sacrifice in the LORD'S presence on the bronze altar at the meeting tent; he offered a thousand holocausts upon it.
7 그날 밤에 하느님께서 솔로몬에게 나타나시어, “내가 너에게 무엇을 주기를 바라느냐?” 하고 물으셨다. 7 그 날 밤 하느님이 솔로몬에게 나타나셔서 물으셨다. "내가 너에게 무엇을 해주면 좋겠느냐?" 7 That night God appeared to Solomon and said to him, "Make a request of me, and I will grant it to you."
8 솔로몬이 하느님께 대답하였다. “당신께서는 제 아버지 다윗에게 큰 자애를 베푸시고, 그 뒤를 이어 저를 임금으로 세우셨습니다. 8 솔로몬이 하느님께 대답하였다. "주께서는 소인의 아버지 다윗에게 망극한 은혜를 베푸셨으며, 또한 소인에게는 그 뒤를 이어 왕위에 오르게 해주셨습니다. 8 Solomon answered God: "You have shown great favor to my father David, and you have allowed me to succeed him as king.
9 주 하느님, 당신께서 저를 땅의 먼지처럼 많은 백성의 임금으로 세우셨으니, 이제 제 아버지 다윗에게 하신 당신의 말씀을 그대로 이루어 주십시오. 9 야훼 하느님이여, 주께서는 소인을 왕으로 세워 티끌처럼 많은 백성을 다스리게 하셨습니다. 소인의 아버지 다윗에게 약속하신 그대로 이루어주셨습니다. 9 Now, LORD God, may your promise to my father David be fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
10 이제 저에게 지혜와 지식을 주시어, 이 백성을 이끌어 나갈 수 있게 해 주십시오. 누가 이렇게 큰 당신 백성을 다스릴 수 있겠습니까?” 10 이제 이 백성을 이끌 수 있도록 슬기와 지식을 주십시오. 누가 감히 이렇게도 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?" 10 Give me, therefore, wisdom and knowledge to lead this people, for otherwise who could rule this great people of yours?"
11 하느님께서 솔로몬에게 말씀하셨다. “네가 그러한 마음을 품고 부와 재물과 영광을 청하지도 않고, 너를 미워하는 자들의 목숨을 청하지도 장수를 청하지도 않고, 내가 너를 임금으로 세워 맡긴 내 백성을 다스릴 지혜와 지식을 청하였으니, 11 하느님께서 솔로몬에게 대답하셨다. "부귀영화를 청하지도 않고 원수의 목을 청하지도 않으며, 오래 살도록 해달라고 청하지도 않고 내가 맡겨준 이 백성을 다스리는 임금으로서 갖추어야 할 슬기와 지식을 달라고 청하다니, 네 뜻이 갸륵하구나. 11 God then replied to Solomon: "Since this has been your wish and you have not asked for riches, treasures and glory, nor for the life of those who hate you, nor even for a long life for yourself, but have asked for wisdom and knowledge in order to rule my people over whom I have made you king,
12 너에게 지혜와 지식을 주겠다. 거기에다 또 부와 재물과 영광도 주리니 너와 같은 임금은 네 앞에도 없었고, 네 뒤에도 다시 없을 것이다.” 12 슬기와 지식뿐이랴? 내가 너에게 부귀와 영화도 주리니, 너와 같은 임금은 전에도 없었고 후에도 다시 없으리라." 12 wisdom and knowledge are given you; but I will also give you riches, treasures and glory, such as kings before you never had, nor will those have them who come after you."
13 솔로몬은 기브온 산당을 떠나, 곧 만남의 천막 앞을 떠나 예루살렘으로 돌아와 이스라엘을 다스렸다. 13 솔로몬은 기브온 산당에 있는 만남의 장막을 떠나 예루살렘으로 돌아와 이스라엘을 다스렸다. 13 Solomon returned to Jerusalem from the high place at Gibeon, from the meeting tent, and became king over Israel.
솔로몬의 부귀영화
14 솔로몬이 병거와 군마를 사 모았다. 그리하여 그는 병거 천사백 대, 군마 만 이천 마리를 거느리게 되었다. 그는 그것들을 병거대 주둔 성과 임금 가까이 예루살렘에 배치하였다. 14 솔로몬이 병거와 군마를 사 모으다 보니 병거가 천사백 대, 군마는 만 이천 마리가 되었다. 그는 이 병력의 일부는 병거 주둔성에 배치하고 일부는 왕 가까이 예루살렘에 배치하였다. 14 He gathered together chariots and drivers, so that he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers he could station in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
15 임금 덕분에 예루살렘에서는 은과 금이 돌처럼 흔해졌고, 향백나무는 평원 지대의 돌무화과나무만큼이나 많아졌다. 15 예루살렘에서는 은이 마치 돌멩이처럼 흔하게 되었고 송백은 야산 지대의 돌무화과나무만큼이나 많아졌다. 이것은 모두 왕의 덕분이었다. 15 The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills.
16 솔로몬의 말들은 이집트와 크웨에서 들여왔는데, 임금의 무역상들이 크웨에서 시세대로 사들였다. 16 솔로몬은 왕실 소속 무역상들을 시켜 길리기아와 큐에에서 말을 사들이고 16 Solomon also imported horses from Egypt and Cilicia. The king's agents would acquire them by purchase from Cilicia,
17 병거는 한 대에 은 육백 세켈, 말은 한 마리에 은 백오십 세켈을 주고 이집트에서 들여왔다가, 임금의 무역상들을 통하여 히타이트의 모든 임금과 아람 임금들에게 되팔았다. 17 병거는 이집트에서 사들였는데, 값은 병거 한 대에 육백 세겔이었고, 말 한 마리에 백오십 세겔이었다. 이 무역상들은 말을 사서 헷 왕들과 아람 왕들에게 되파는 일도 하였다. 17 and would then bring up chariots from Egypt and export them at six hundred silver shekels, with the horses going for a hundred and fifty shekels. At these rates they served as middlemen for all the Hittite and Aramean kings.
솔로몬이 성전 건축을 준비하다 Preparations for the Temple
18 솔로몬은 주님의 이름을 위한 집과 자기 왕궁을 짓기로 작정하였다. 18 솔로몬은 야훼를 모실 성전과 자기의 궁전을 짓도록 명령하고 18 Solomon gave orders for the building of a house to honor the LORD and also of a house for his own royal estate.
TOP