제목 | [구약] 집회서 10,13에서 오만의 시작은 죄악??? 혹은 교만은 죄의 시작? [번역오류] | |||
---|---|---|---|---|
작성자소순태 | 작성일2016-01-28 | 조회수6,389 | 추천수1 | |
+ 찬미 예수님! 다음의 주소를 클릭하면, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1673.htm 바로 아래의 질문에 대한 답변의 글[우리말 번역 저작권자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.), 작성에 소요된 시간: 약 8시간, 성공공부 학습 자료]을 읽을 수 있습니다. 특히, 국내의 성직자 및 수도자들께서 꼭 읽으실 것을 요청드립니다: 질문 1: 다음은 1977년에 초간된 "공동번역성서" 집회서 10,12-13 전문입니다: 출처: http://info.catholic.or.kr/bible/bbl_read_sori.asp?gubun=old&code=28&JangNo=10 (발췌 시작) 그리고 다음은 2005년에 초간된 "새 번역 성경" 집회서 10,12-13 전문입니다: 출처: http://info.catholic.or.kr/bible/bbl_read_sori.asp?gubun=old2&code=128&JangNo=10 (발췌 시작) 위에서 "오만"은, "탁월에 대한 과도한(inordinate) 욕망"으로 정의되는 "교만(pride)"를 말하는데, 그런데 위의 밑줄친 부분들을 언뜻 비교/검토하더라도, 주어부와 서술부가 뒤바뀐 것을, 즉, "교만이 죄의 시작"(공동번역성서) vs "죄가 교만의 시작"(새 번역 성경)에서 주어부와 서술부가 뒤바뀐 것을, 누구든지 쉽게 알 수 있는데, 그런데 어찌하여, 지역 언어인 우리말로 번역되는 과정에서, 불과 30년 정도의 세월 속에서 이와 같이, 소위 말하는, "인과 관계"가 뒤바뀌어 전달되는 일이 발생할 수가 있는지요? 게시자 주: 위의 주소에 있는 글은, 예를 들어, 그 내용 보강(각주들의 추가 포함)이 추후에도 이루어지는 등, 저작권자에 의한 글의 지속적인 관리상의 문제로, 이곳에 본문을 게시하는 대신에 다음의 주소에 있는 한 군데의 장소로 독자들께서 직접 접속하여 읽어야 하는 불편함이 있는데, 이 점을 널리 이해해 주셨으면 하는 바램입니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 그리고 지금 말씀드린 바에 대하여 이해가 되지 않는 분들께서는 위의 주소 혹은 바로 위의 주소를 굳이 클릭까지도 하지 마실 것을 꼭 부탁드립니다. 이는 누구에게나 시간은 "촌음(寸陰, 표준국어대사전: 매우 짦은 동안의 시간)"도 참으로 소중하기 때문입니다.
|
||||