성경 묻고답하기

제목 Re: 이사야 7,14 젊은 여인??? 외 #[가사순4주1독] 카테고리 | 성경
작성자소순태 쪽지 캡슐 작성일2013-01-03 조회수411 추천수0 신고

+ 찬미예수님 + 
   이사야서 
 * 해설판 공동번역  성서 (7:14)
    그런즉 , 주께서 몸소 징조를 보여 주시리니, 처녀가 잉태하여 아들을
    낳고 그 이름을 임마누엘이라 하리라.
 * 새번역 성경 (7:14) 
   그러므로 주님께서 몸소 여러분에게 표징을 주실 것입니다 보십시오,
   젊은 여인이 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 임마누엘이라 할 것입니다
 * 마태복음 (1:23)
   보아라, 동정여가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 임마누엘 이라고
   하리라.

  * 질문 : 뜻이 다른지요?

--------------------


+ 찬미 예수님

여기를 클릭하십시오.

클릭한 후에, 제3항부터 읽도록 하십시오.

태그
COMMENTS※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (24/500)
[ Total 24 ] 기도고침 기도지움
등록하기
※ 로그인 후 등록 가능합니다. 파일 찾기
  • 소순태 (sunsoh) 쪽지 대댓글

    + 찬미 예수님! 위의 본글 중의 제3-3항에, 상당한 시간을 할애하여, 우리말 번역문들을 추가하였습니다. 그리고 위의 본글의 부록으로서, 위의 본글과 관련이 있는, 2009년 7월에 다녀온 이스라엘 성지 순례 당시에 필자가 촬영하였던, 갈릴래아 호수 서편에 위치한 티베리아스 소재 유적지의 사진들 27장을 첨부하였습니다.

    2013-01-04 추천(0)
  • 소순태 (sunsoh) 쪽지 대댓글

    약간의 내용을 추가하였습니다.

    2013-01-05 추천(0)
  • 소순태 (sunsoh) 쪽지 대댓글

    (i) 마소라본, (ii) 사해 사본, 그리고 (iii) 칠십인 역 에 기록된 이사야서 7,14의 해당 본문들의 제시 및 이들 본문들의 단어들 사이에 존재하는 차이점을 상호 비교/검토를 하면서 설명하는 동영상을, 조금 전에, 추가하였습니다.

    2013-01-05 추천(0)
  • 소순태 (sunsoh) 쪽지 대댓글

    그리고 기원후 4세기에 성 예로니모가 당시의 히브리어 구약 성경을 라틴어로 번역할 때에, 기원전 3-2세기쯤에 유다교측에서 번역하였던 칠십인 역 그리스어본 구약 성경에서와 동일하게, 이사야서 7,14에서, "젋은 여인" 대신에, "동정녀"로 번역하였던 이유를 구체적으로 밝히고 있는, 성 예로니모의 저술(제목: Against Jovinianus)로부터 발췌한 바를 또한 추가하였습니다.

    2013-01-06 추천(0)
  • 소순태 (sunsoh) 쪽지 대댓글

    + 찬미 예수님! 국내의 성직자 및 수도자들께서 위의 글을 읽으실 것을 요청드립니다.

    2013-01-06 추천(0)
  • 소순태 (sunsoh) 쪽지 대댓글

    기원후 130년대까지 거슬러 올라가는, 이사야서 7,14의 히브리어 단어 "almah" 의 의미에 대한 유다교측과의 논쟁이 기록된, 순교자 성 유스티노의 문헌(제목: Dialogue)으로의 안내를 위의 본글에 추가하였습니다.

    2013-01-07 추천(0)
  • 맨 처음 이전 1 다음 맨 뒤