제목 | ’4에즈 2,34-35‘에 대해서 | 카테고리 | 천주교 | ||
---|---|---|---|---|
작성자박윤식 | 작성일2021-11-19 | 조회수2,684 | 추천수0 | 신고 |
’4에즈 2,34-35‘에 대해서 위 내용에 대해서 주교회의 ’성서 위원회‘에 질문한 내용과 답변 내용입니다. 참조바랍니다. [질문 내용] 11월 2일자 둘째 미사에서, 입당송의 인용을 '4에즈 2,34-35'로 되어 있습니다. 그리고 오래 전에 2013년 4월 11일 미사 입당송에도 이 내용이 인용되고 있습니다. 이 '4에즈 2,34-35'는 구체적으로 무엇을 의미합니까? 제가 알기로는 국내 '매일미사'도 로마 바티칸의 경본 원본을 참조하고 있다고도 들었으며, 그곳에도 이렇게 표기되어 있다는 것까지는 확인한 바가 있습니다. [답변 내용] 에즈라기와 느헤미야기는 비교적 간단한 구조를 지녔지만, 그 문학적 형성 역사는 매우 복잡합니다. 우선 구약 성경의 그리스 말 옛 번역본에는, 이 두 책이 하나로 묶여 번역될 뿐만 아니라 히브리 말 성경의 에즈라기와는 상당히 다른 또 하나의 에즈라기가 들어 있습니다.
이 그리스 말 에즈라기는 때때로 제1에즈라기라 불리고, 히브리 말의 에즈라-느헤미야기가 번역된 책은 제2에즈라기라 불립니다. 그리스 말 에즈라기에는 역대기와 에즈라기의 몇몇 구절, 예컨대 다리우스의 세 시동의 이야기와 같은 외경적인 설화들도 들어 있습니다. 더 나아가서 라틴 말 전통에는 네 개의 에즈라기가 알려져 있습니다. 첫째는 히브리 말 에즈라기, 둘째는 히브리 말 느헤미야기, 셋째는 그리스 말 에즈라기에 해당되는 책입니다(그래서 오늘날에는 이 그리스 말 에즈라기가 앞서 말한 바와 같이 때로는 제1에즈라기로, 때로는 제3에즈라기로 표기되는데, 우리는 후자를 택하였습니다). 끝으로 넷째는 에즈라를 저자로 내세우면서도 구약 성경의 에즈라-느헤미야기와는 공통점이 전혀 없는 후대의 묵시록입니다. 이것이 4에즈라기입니다. 대부분의 현대 성경 번역본에는 히브리 말로 된 에즈라기와 느헤미야기만 포함되고, 경전에 든 적이 없는 그리스 말 에즈라기와 ‘에즈라의 묵시록’은 제외됩니다. 곧, 우리 성경 목록에는 들지 않는 책입니다. 답변이 되었기를 바랍니다. [요약] 위의 답변을 주교회의 ‘성서위원회’로부터 받았습니다. 이는 ‘주석성경’ 에즈라기의 입문에 언급된 내용과 유사합니다. 이상의 답변과 입문서에 언급된 내용의 요약은, 11월 2일자 둘째 미사에서, 입당송의 인용된 '4에즈 2,34-35‘는 라틴 말로 번역이 된 ’에즈라를 저자로 내세우면서도 구약 성경의 에즈라-느헤미야기와는 공통점이 전혀 없는 후대의 묵시록‘을 이야기하는 것 같습니다. 그리고 이는 국내 '매일미사'가 참조하고 있는 로마 바티칸의 경본 원본 그곳에도 이렇게 표기되어 있다는 것을 참조하시면 합니다. 감사합니다. ^^+ |
||||
태그
에즈라기,느헤미야기,매일미사
|