성경 묻고답하기

제목 요세 ->요셉이 아닌지요 카테고리 | 성경
작성자김인성 쪽지 캡슐 작성일2005-12-27 조회수1,568 추천수0 신고

새로 나온 성경을 필사하고 있습니다.  그런데

 

마르코 복음서 6장 3절   15장 40절    15장 47절 에

 

'요세' 라고 성경 책과 굿뉴스에 똑같이 표기 되어있습니다.

 

공동번역엔 '요셉' 라고 되어있습니다

 

오타인지 아님, 바뀐 것인지 궁금합니다.

태그
COMMENTS※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (24/500)
[ Total 24 ] 기도고침 기도지움
등록하기
※ 로그인 후 등록 가능합니다. 파일 찾기
  • 장준영 (joon2833) 쪽지 대댓글

    요세 맞습니다. 지금까지 전승되는 사본들 가운데 '요세'라고 적힌 경우도 있고, '요셉'이라고 된 경우도 있는데, 어느 사본이 더 원래에 가까우냐라는 번역자의 판단에 따라 달라질 수 있습니다. 최초의 원전은 남아 있지 않고 사본들만 존재하지요. 사본들을 역추적하여 보다 정확한 원 형태를 재구성하는 작업을 '본문비평'이라 하고, 이런 미세한 경우에는 학자마다 판단이 엇갈릴 수 있습니다.

    2005-12-27 추천(0)
  • 김인성 (dosakis) 쪽지 대댓글

    감사 ^^* 그렇다면 마태복음 27장 56절 에도 같은 같은 표기로 '요세'라고 되어야 되는데 왜 유독 마르코복음서만 그렇게 된 것인가요?

    2005-12-27 추천(0)
  • 김인성 (dosakis) 쪽지 대댓글

    마태복음 13장 56절도 참조

    2005-12-28 추천(0)
  • 장준영 (joon2833) 쪽지 대댓글

    마태오복음서는 전혀 별개지요. 공관복음서 간 평행 본문의 경우라면 당연히 같아야 하지 않느냐는 질문이신데, 본문비평의 차원에서는 서로 다른 복음서에 어떻게 적혀 있느냐에 관하여서는 신경을 쓸 수 없습니다. 오로지 마르코복음서의 전승 사본들만 놓고 판가름을 짓는 거지요. 다른 복음서 사이의 평행본문의 내용 차이 문제는 신약성서신학자들이 규명할 문제입니다. 본문비평가와 성서번역가는 오로지 전승된 사본만 놓고 충실히 사본을 복구하고 번역할 뿐이죠^^

    2005-12-29 추천(0)
  • 김인성 (dosakis) 쪽지 대댓글

    장준영님 상세한 설명 감사합니다. ^^* 200주년신약성서에도 '요세'로 되어있네요. 공동번역에 익숙해져서 아직 어색합니다. 곧 눈에 익겠지요. 장준영님 덕분에 많은걸 배웠습니다.다시 감사드립니다.

    2005-12-30 추천(0)
  • 맨 처음 이전 1 다음 맨 뒤