성경 묻고답하기

제목 Re:하나님의 교회 목사 짜증납니당 ㅡㅡ; 카테고리 | 성경
작성자박민화 쪽지 캡슐 작성일2006-10-12 조회수1,128 추천수9 신고

 

서한규님 이성철님 허선님께서 설명을 잘 해주셔서 감사드립니다.

나눔차원으로 말씀을 드리겠습니다.

 

성경을 모르는 사람을 이단이라고 합니다.

 

안상홍목사와 문선명목사는

“요한복음 10,35 에 있는 말씀이 이루어진 사람을 신들이라고 부른다”라고

 

쓰여 있는 절에서 한글판 성경에는 신이라고 단수로 되어 있기 때문에

자기들도 말씀이 이루어졌기 때문에 재림 예수님이라고

주장을 하는 것입니다.

 

“헬라 원문을 보면 deos(데오스)는 단수이고, deous(데우스)는 복수인데”

성경원문에는 복수인 데우스로 쓰여 있는데 

한글판 성경에는 천주교나 개신교 모두 단수로 되어 있습니다.

 

영어성경에는 Gods 라고 복수로 되어 있습니다

원래는 신이라는 말을 천주교에서는 하느님이라고 번역했고

개신교에서는 하나님이라고 번역해 놓은 것입니다.

 

단수 하느님은 예수그리스도를 가르키는 것이고

복수 하느님은 하느님의 자녀들인 성도들을 의미하는 것입니다.

 

성경말씀을 원문에서 보면은 

멋대로 번역하지 못 하게 parsing(파싱)(문법분해)을 해 놓았는데

우리말로 번역이 되었을때 이것을 단수로 번역해 놓았기 때문에

이런 잘못이 되어서 이단이 되는 것입니다.

 

여호와 증인 성경에서는

요한1서5.6~7  

“예수 그리스도 그분은 물과 피를 통해서 오신 분이다.

물만 거쳐 오신 것이 아니라 물과 피를 거쳐 오셨습니다.

영이 증언하는 분이시니 사실 영은 진리이십니다.”

 

 7  증언자는 호 파테루(성부), 호 로고스(성자) ,토 하기온 프뉴마(성령) 

    셋이 있으니" 의 말씀에서

    성부 ,성자, 성령이 라는 말이 알렌역(kurt Aland)에는 없고

    스테판(Stephen)역에는 있습니다

 

 알렌역에는 없기때문에 성령이 삼위일체 하느님이 아니라고 말을 합니다

 

헬라 원문과 천주교와 대부분의 개신교 성경에는

번역이 되어 있는데 여호와 증인들과 일부 교파들의 성경에는 번역이 없습니다.

성부,성자,성령이라는 말이 빠져있기 때문에 오류가 생긴 것입니다.

 

그리고 마태복음 28,19

“ 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주어라 ”  하는 말이 있기

때문에 성령은  에너지고  빛이지

 

삼위일체 하느님이 아니라고 하며

성령을 삼위일체 하느님으로 보지 않는 잘못을 범하는 것입니다.

 

그래서 교회 지도자들은 성경 원문을 공부하고 연구해야 되는 것입니다.

나눔차원으로 말씀을 드렸습니다. 참고가 되시길 기도드립니다. 아멘!

태그
COMMENTS※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (26/500)
[ Total 27 ] 기도고침 기도지움
등록하기
※ 로그인 후 등록 가능합니다. 파일 찾기