제목 | "하늘" => "천국" 번역 as per 천주교교회교리서 ?? | 카테고리 | 성경 | ||
---|---|---|---|---|
작성자이삼용 | 작성일2010-11-23 | 조회수384 | 추천수0 | 신고 |
바로 위에서 언급하신 제 질문 "하늘"(heaven"을 "천국"으로 번역되었다고 하신 근거로서 "교회교리서" 용어해설이다고 말씀하셨습니다.
소순태 형제님(이하 "형제님")의 가톨릭 신앙생활 Q&A 코너에 2010.11.11. 글번호 973을 부득이하게 인용함 (맨 아래쪽에 별도로)을 양해해주시기 바랍니다.
아마도 "하늘, 천국, 천당, 하늘나라, 하느님나라"를 <필요에 따라> 여러 말을 함께 쓰기로 한 교회교리서에 대해서 이것이 "대단히 잘못되었다"는 내용이고, 이래서 "천국"은 "하늘나라"와 다른 개념이다" 주장을 하게 되었던 것으로 추측을 해 봅니다.
"형제님"께서는 교리상의 용어들을 "하늘=천당=천국"으로 한 group을 지었고, 이에 대해서 "하늘 나라 = 하느님 나라"로 다른 group을 지어서 대조하여 서로 다른 개념이다 라고 단정지은 것이 옳았느냐의 질문을 드렸던 것입니다.
인용해서 지적해주신 교리서상에도 "필요에 따라서" 여러 말을 함께 쓸 수도 있다 했던 것이지, 어디에도 "형제님"께서 grouping한 것이 옳다는 것을 발견할 수 없습니다.
"천국"과 "천당"이 성경적으로는 (특히 중국성경상) "하늘나라"나 "하느님 나라"라 할 수 있고, 일상적으로 "필요에 따라서는" "사후의" 의미로서 "하늘"로 볼 수도 있기 때문입니다.
또 "형제님"의 다른 자게판 글 2009. 10. 21. #141705 "본인이 평소에 있는 느끼고 있는 ''하늘나라''(Kingdom of Heaven) 및 천국 (Heaven, 하늘)의 정의를 ~~~" 를 보아도 이미 "형제님"께서는 "천국" = "Heaven" = "하늘"이라고
단정을 짖고 화두(질문)를 던지셨던 것으로 보입니다.
"형제님"께서 요약해주신 결론은
"죽은 자의 영혼들 중에 일부가 기다리고 있는 상태인 <천국>은 성경에 있는 에수그리스도"께서 선포하신 <하늘 나라>와는 결코 동일하지 않다"입니다.
저도 동의하고 다른 모든 이들이 의의가 전혀 없을 것입니다.
올려주신 그외의 자료들, 설명들을 모두 이해할 수는 없다 하더라도 "형제님"께서 결론 내어주신 것에는
100% 이해하고 동의합니다.
제가 올린 글들을 모두 읽어 보셨는지는 몰라도, 제 자신의 글의 취지나 내용도;
(1) 한글의 특성상 일상적/교리적 용어와 성경의 것들과는 다를 수 있다 하면서 "알렐루야"와 "할렐루야", 그리고 "천국"과 "하늘 나라"의 실례를 들었던 것이었고,
(2) "정답"은 주어진 조건에 따라서 상대적으로 달라질 수도 있는 것이기 때문에, "형제님"께서 위에서 결론 내어주신 바처럼 " 죽은 이들이 가는 사후의 <천국>이라면 이는 <하늘 나라>와 다른 개념이다" 라고 "천국"의 정의를 정확하게
전제를 해야했다는 것이었습니다.
"형제님"께서 무지(?)한 저에 대해서 인내하시면서 포기하지 않고 친절하게 설명과 자료 올려주신 데에 대해서 심심한 사의를 표합니다. 많은 공부가 되었습니다.
고백하는 것은 저 역시도 교리서나 일상적으로 쓰고 있는 "천국"이 왜 성경에서 살아졌나 하는 의구심과 함께 분명하게 이해를 하지 못하고 있었는데, 학습을 통해서 이제는 조끔은 알게 되었습니다.
그러나 주신 설명과 자료를 100% 이해는 하지 못하고 있다는 것도 아울러 고백하니 너무 속상해 하고 나무라지 마셨으면 합니다.
이하 "인용문"
가톨릭 신앙생활 Q&A 코너 (2010.11.11.) #973 6-1. 다음의 2000년 3월 31일자 "확정 교회 용어" 제목의 자료를 살펴 보십시오. 이 자료는, "가톨릭 교회 교리서" 등의 교회의 핵심 문헌들을 우리말로 번역하면서 용어를 통일하기 위하여 한국 천주교 주교회의/중앙협의회 천주교용어위원회에서 마련한 것인데, 이 자료에는, 다음과 같은, 크게 잘못된 언급들이 있습니다: (일부 생략) 86) 다음과 같은 용어들은 지금까지 써오던 대로 필요에 따라 여러 말을 함께 쓰기로 하였다. - 교의, 교리(Dogma, Dogmata, Doctrina) - 하늘, 천국, 천당, 천상, 하늘 나라, 하느님 나라(Caelum, Regnum Caelorum) 이는 그렇게 사용하는 것이, 즉 필요에 따라 여러 말을 함께 쓰는 것이, 대단히 잘못되었음을 알게 되어, 2000년 8월 15일 이후부터는 이르러 한국 천주교 주교회의/중앙협의회 측에서 비로소 "하늘 나라(하느님 나라)"와 "천국(천당, 하늘)"의 개념들을 공식적으로 구분하기 시작하였다는 생각입니다. |
||||
태그
|