제목 | [성체] Isaac - 오 나그네의 양식(O Esca Viatorum) 한국어 가사 | |||
---|---|---|---|---|
작성자이봉섭 | 작성일2024-10-11 | 조회수576 | 추천수1 | |
파일첨부 O Esca Viatorum-Isaac(Korean).pdf [154] O Esca Viatorum-Isaac(Korean)score.nwc [113] | ||||
Heinrich Isaac (ca.1450 - 1517) "O Esca Viatorum" 하인리히 이자크 작곡 "O Esca Viatorum (오 나그네의 양식)"입니다. 3절의 라틴어 가사가 붙은 곡인데, 이 악보는 제가 한국어 번역 가사를 붙여서 편집한 것입니다.
곡은 가톨릭성가 169번의 원래 형태이며, 가사는 가톨릭성가 197번의 원곡 가사 내용입니다.
이 가사에 붙은 음악이 여러 가지 있는데, 그 중 아마도 가장 잘 알려진 곡이 여기 올리는 Isaac의 곡, 그리고 가톨릭성가집 197번에 있는 Michael Haydn의 곡일 것입니다.
Isaac의 이 곡에는 처음에는 "Innsbruck, ich muss dich lassen (인스브루크를 떠나야 하네)"라는 독일어 가사가 붙었으나, 매우 일찍부터 종교적인 가사가 붙기 시작했다고 합니다. 특히 O Esca Viatorum으로 널리 알려졌습니다. 이어서 나중에는 코랄 형식으로 편곡되었고, 특히 바흐가 그의 마태오 수난곡에서 이 곡을 두 차례 다른 화성으로 사용했습니다. 가톨릭성가 169번도 이 곡을 이렇게 코랄 형식으로 단순화한 형태이며, 가사는 별도로 붙은 것입니다.
한편 같은 가사 O Esca Viatorum이 붙은 가톨릭성가 197번은 요한 미햐엘 하이든(유명한 요제프 하이든의 동생) 곡으로 알려져 있습니다. 성가집에는 Traditional Melody라고만 적혀 있고, 한국어 가사는 3절까지 나와 있는데, 원문 라틴어 가사는 2절까지만 나와 있습니다. 실제로 한국어 1, 2절은 원문에 기초하고 있는 데 반하여, 3절은 원문과 다른 별도의 내용입니다.
---------
원문 가사 내용을 한국어로 충실하게 번역한 것을 찾기 어려웠습니다. 아래는 이번에 만든 두 가지 번역본입니다.
- 첫번째는 음악과 상관없이 되도록 원문에 가깝게 번역한 것입니다. 제가 라틴어를 아는 것은 아니라서 ChatGPT와 영문번역기도 참고하였습니다만, 특히 베네딕도회 이장규 아타나시오 신부님(그레고리오 성가 전공)의 결정적인 역할이 있었습니다. 신부님께 감사드립니다.
- 두 번째는 되도록 음악에 어울릴 수 있도록 다듬은 한국어판 가사입니다.
[원문에 가깝게 만든 번역본 (번역 이장규 신부 & 이봉섭)] 오, 나그네의 양식, 오, 천사들의 빵, 오, 천상의 만나여, 굶주린 이들을 먹이시고, 당신을 찾는 이들의 마음에서 그 달콤함을 빼앗지 마소서.
오, 사랑의 샘, 깨끗한 샘물이여, 구세주의 순수한 성심으로부터 흘러나온 너, 목마른 이들이 마시게 하소서. 이것만이 저희의 기도이니, 오직 당신만으로 충분하나이다.
오, 예수님, 빵의 형상 아래 숨겨진 당신의 얼굴을 저희가 경배하나이다. 가렸던 장막이 걷힐 때, 저희가 하늘에서 자유로이 당신 얼굴을 마주뵙게 하소서.
[음악에 맞춘 한국어 가사 (역사 이봉섭)] 오, 나그네의 양식, 오, 천사들의 음식, 오, 천상 만나여, 저희를 채우소서. 주 찾는 마음에서 달콤한 기쁨을 거두지 마소서.
오, 귀한 구세주의 성심이 내어주는 그 사랑의 샘물, 저희를 채우소서. 이것만 바라오니, 주 당신만으로 충분하나이다.
오, 빵의 형상 아래 숨겨진 예수 얼굴, 큰 경배 드리니, 그 장막 벗겨질 때, 저희가 하늘에서 당신의 얼굴을 뵈옵게 하소서.
[라틴어 원문 가사] O esca viatorum, O panis angelorum, O manna coelitum, Esurientes ciba Dulcedine non priva Corda quaerentium.
O lympha, fons amoris, Qui puro Salvatoris E corde profluis Te sitientes pota Haec sola nostra vota, His una sufficis.
O Jesu, tuum vultum Quem colimus occultum Sub panis specie. Fac, ut remoto velo Post libera in coelo Cernamus facie.
---------
라틴어 악보 여러 가지를 인터넷에서 쉽게 구할 수 있습니다. 아래 링크에 있는 P. Williams의 에디션에서는 G major를 사용하고 일부 알토와 테너음을 바꾸어서 편한 높이로 노래하게 하였고, 지금 올리는 악보에서도 이 방식을 차용했습니다.
https://www.cpdl.org/wiki/images/d/dc/O_esca_viatorum_ISAAC_revised.pdf (라틴어 악보 O Esca Viatorum)
그러나 6마디와 14마디 알토음에 붙은 #은 사용하지 않았습니다. 이렇게 6마디 14마디의 #을 사용하지 않는 경우가 더 많아 보입니다.
|
||||