전례음악자료실

제목 [지상레슨]BENIAMINO GIGLI SINGING MASTER CLASS
작성자이유재 쪽지 캡슐 작성일2000-07-18 조회수2,055 추천수3

요즘 게시판에 욕씨리즈를 올리고 있는 못된 이 안드레아 입니다.

못된 일만 하기는 양심에 찔려 제가 소장하고 있는 몇가지 귀중한 자료를 올려드릴까 합니다.

그중 첫번째는 전설적인 성악가 질리의 마스터클라스내용입니다.

테입으로 녹음되어 있는것을 한국말로 억지로 짜맞추어 번역했기 때문에 다소 이상한 부분인 있을지도 모르겠습니다.

또 소리를 함게 들어야 하는데 지금은 테입을 잃어버려서...-_-!

애석하게도 소리를 함게 들을 수는 없지만 성악학도들에게는 매우 귀중한 자료가 될것이고

전공자가 아니시더라도 성가대원이면 노래를 하시는데 많은 도움이 되실 수 있으시리라 봅니다.

그리고 다음주에는 ’엔리코 카루소’의 마스터 클래스를 소개해 드리겠습니다.

 

** 비록 제가 한국어로 번역은 했지만 원본에는 저작권이 있을지도 모릅니다.(아마도 없겠지만 요즘 하도 민감하니까)

                        다른 사이트로의 링크등은 피해주십시오 **

 

 

 

BENIAMINO GIGLI SINGING MASTER CLASS

 

-VIENNA, 1955

 

 

나는 당신들이 내가 말하기보다는 노래부르기를 원한다는 것을 잘 알고 있습니다.

나는 온 마음을 다해 당신들이 나에게 기대하는 것을 드리도록 하겠습니다.

 

나는 기꺼이 노래부를 것입니다.

그러나 우리들이 알다시피 계약 사항들도 준수해야 할 것입니다.

나는 지금 당장 당신들을 만족시킬 수는 없습니다. 저는 다만 몇 마디의 말들로 당신들을 기쁘게 해야 합니다.

 

당신들은 내가 로마의 Santa Cecilia Academy에서 공부했던 나의 먼 추억을 되살아나게 합니다. 이곳에서 당신들을 보는 것은 나를 다시 젊게 느껴지게 합니다. 당신들을 보는 것은 또한 수많은 즐거운 순간들과 그다지 영화롭지 않았던 나의 과거도 떠올리게 합니다.

 

당신들은 이 음악당이 당신들을 일깨워주는 것과 같은 감동과 흥미를 나에게도 일깨워 주었던 나의 학교와 매우 아름다운 로마를 기억나게 합니다.

 

나의 젊은 시절과 로마 Santa Cecilia 에서의 나의 학창시절들을 떠오르게 하는 당신들 가까이에 있다는 기쁨으로 저는 오늘 많은 것을 노래할 것입니다. 그러므로 진실로 말하지만, 내가 할 수 있는 만큼 최대한으로 당신들과 함께 느낀 마음을 노래할 것입니다.

 

그러나 ... 모든 것을 오염시키는 것이 "그러나" 라는 단어입니다.

 

저는 예술적인 연주는 일요일 저녁에만 하게 되어있습니다. 이 연주회를 주관한 내 manager와 문제가 생길 수 있습니다. 그러나 아무것도 달라지는 것은 없습니다. 왜냐하면 당신들의 일부는 분명히 일요일 밤에도 올 것이고 또한 오늘 이 순간에 나는 당신들의 열광에 편승하여 당신들과 함께 시간을 불태우고, 당신들과 함께 unison을 부를 것입니다.

 

 

Q : 가수들의 지대한 관심이 되고 있는 문제 중에 하나인 DICTION에 관해 말씀해 주실 것을 부탁드립니다. 이 질문이 선생님에게는 유치할 수도 있지만 제 경험으로는 매우 중요한 부분입니다. 외국 학생들이 이태리 노래를 할 때 어떻게 접근해 가야 할 지 말씀해 주십시오.

 

 

A : 이것은 대답하기에 매우 복잡한 문제입니다. 노래를 부를 수 있는 첫 번째 조건이 소리를 유지하는 것이고 언제 깊은숨을 쉬어야 하는지를 아는 것입니다.

 

왜냐하면 노래한다는 것이 유일하게 숨을 바탕으로 이루어져 있고 숨이 횡경막 적인 것이어야 합니다. 횡경막이 매우 중요합니다. 우리가 숨을 쉰다고 가정해 봅시다. 횡경막이 없이 쉬는 호흡은 숨 위에서 숨을 위는 것입니다. (예를 들어 노래를 들려줌). 이 경우에는 횡경막이 필요 없습니다.

 

왜냐하면, 이 노래는 전적으로 호흡 위에서 유지되었으니까요. 그러나 제 힘을 절약해야 한다면 소리를 유지하기 위해서 횡경막을 사용해야만 합니다. 그때 숨은 깊을 것이고 음절은 더욱 넓게 될 것입니다.

 

 

Q : 선생님 저는 좀 세세한 것을 여쭈어 보고 싶습니다. 외국 사람들은 이태리어의 "g" 와 "ge" 를 발음하는데 어려움이 있습니다. "L’ora e fuccita"를 발음한 것처럼 선생님에게 들리실 것입니다.

 

 

A : 이것은 의지 부족의 문제가 아닙니다. 독일 사람, 영국 사람 그리고 미국 사람에게는 "a", "e", "i", "o", "u" 같은 5개의 이태리 말 모음이 없습니다. 우리는 이 다섯 개의 모음을 한 위치에서 노래해야 합니다. 제가 한번 해보겠습니다. a-e-i-o-u (실제로 노래함). 학생들이 들은 대로 목젖이나 어느 것도 움직이지 않았습니다. 저는 5개의 모음을 동일한 위치에서 노래했습니다.

 

영어의 "a" 와 불어의 "u" 를 예를 들어봅시다. 말 자체가 변화하게 됩니다. 당신이 성악을 공부하고자 한다면 이 다섯 개의 모음을 공부하고 그들을 한 위치에 놓는 것을 공부하십시오. 저는 이것을 "belcanto italiano" 라고 칭합니다.

 

이것은 학생이나 학교의 잘못은 아닙니다. 이것은 언어 자체의 요구입니다. 독일 노래를 할 때는 독일어를 따라야 합니다. 제 친구인 Raimondo는 이태리 노래를 할 때 자음과 모음은 존경받아야 한다고 말할 정도입니다. 이렇다면 독일 노래를 할 때 저는 독일 음성학을 따라야 합니다. 그러나 저는 이태리 어법을 그냥 쓰기도 합니다. 그래도 노래가 잘 되기도 하지요. 그렇다고 제 diction이 독일어 diction보다 낫다는 것을 말하려는 것은 아닙니다.

 

결론적으로 diction은 명확하고, 간결하고, 자연스럽고 ’avanti’되야 합니다. 이런 diction은 개인적인 문제가 아니고 언어적인 문제라고 생각됩니다. 근본적으로도 어떤 ’C’는 좀 닫혀있고 어떤 ’I’는 좀 강한 편입니다. 그렇다고 해서 "L’ora e fuggita" 대신에 "L’ora e fuccita" 로 말할 수 없고, "Io muoio" 대신에 "Io mioio"로 시작 할 수는 없습니다. 그러나 제가 독일 노래를 할 때 어려운 것처럼 굉장히 어려운 문제입니다.

 

 

Q : 선생님 훈련을 통해서 좋은 발음을 할 수 있다고 생각하십니까?

 

A : 이것은 훈련의 문제가 아닙니다. 개개 언어에 달려 있습니다.

 

잘 들어주세요. 이태리 노래를 잘하는 한가지 조건은 이태리 말을 잘 하는 것입니다. 이태리 말을 잘 공부하지 않고는 노래를 하는 것, 모든 호흡의 조정, 횡경막, 목젖의 위치 이런 것들이 무용지물입니다. 몇몇 선생님들은 말합니다. ’여기를 잡아라’ ,’위로 당겨라’, ’아래로 내려라’, 이런 말들은 아무것도 결론지을 수 없습니다. 당신이 외국인으로써 노력해야할 최대의 과제는 이태리 말을 배우는 것입니다. 왜냐하면 오스트리아나 독일에서 당신의 모국어를 가지고 노래를 할 때 가장 정확하기 때문입니다.

 

저는 Messenet의 Manon을 하면서 Crabbe, Lotte Lehmann과 같은 가수들의 노래를 들었습니다. 저는 그녀가 얼마나 훌륭한 예술가인가, 그리고 얼마나 훌륭한 불어를 노래했는지 깨달았습니다. 이 말은 그녀가 불어를 공부했다는 것을 의미합니다. 그래서 어느 날 이태리 노래를 해야 할 때를 위해서 이태리 공부를 확실히 해야합니다. 쉽지는 않지만 이태리 노래를 할 때 사용할 위치(position)를 찾아야 합니다.

 

저는 이곳에서 요 며칠 전에 아주 아름다운 목소리를 들었습니다. 제 기억에 19살의 미래가 촉망되는 아름다운 목소리를 가진 Messina였습니다. 물론 그녀는 독일어로 노래를 잘 했습니다. 그들 모국어로 노래를 잘 하는 많은 독일 사람들과 오스트리아 사람들이 있습니다. 물론 저는 그것을 들어야 한다면 좋은 이태리 말로 했으면 합니다.

 

 

Q : 노래의 표현에 대해서 좀 말씀해 주시겠어요?

 

표현이 잘된 노래를 하기 위한 수단이나 방법이 무엇이 있겠습니까?

 

 

A : 표현이 잘된 노래를 한다는 것도 말에 달려 있습니다. 제가 사랑을 노래할 때 제 얼굴에 아름다운 묘사를 하듯이 마찬가지로 단어에도 합니다. 극적인 곡을 연주할 때는 극적인 표현을 해야 하지요. 제가 하나의 예를 들겠습니다. 저는 가끔 몇 편의 독일 노래를 합니다. 자 당신들이 나의 언어와 독일어의 차이점을 비교해서 들어보시기 바랍니다.

 

(노래 예 : 이태리 말로 Lohengrin 중에서 "In fernem Land"). 비록 오스트리아 사람이지만 좀더 달콤하고, 보다 어루만지는 듯이 들리실 것입니다. 말의 표현은 언어로부터 옵니다. 제가 독일 노래를 하면 (실제로 독일어로 노래한다.), 제 발음은 딱딱해 집니다.

 

제가 이태리 말로 노래를 할 때는 항상 달콤한 소리가 됩니다. 이것이 요점입니다. 발음은 의미를 지니고 있습니다. 예를 들어 "Domani dobbiamo andare tutti a Roma" 를 말할 때, 여러 다른 표현을 할 수 있습니다. 우리가 하는 연출이나 해석에 달려 있습니다.

"Domani ci troveremo tutti a Roma" 를 말할 때, 저는 서로 다른 표현을 가지고 말할 수 있습니다. 말과 함께 얼굴에 표현도 일치하여야 합니다.

 

태그
COMMENTS※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (26/500)
[ Total 27 ] 기도고침 기도지움
등록하기
※ 로그인 후 등록 가능합니다. 파일 찾기